Daniel 12:11

11 Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.

Daniel 12:11 Meaning and Commentary

Daniel 12:11

And from the time that the daily sacrifice shall be taken
away
This is in part an answer to the above questions, as they relate to the end of things: some dates are given, by which it might in general be known when and how these things would end: and these dates begin with the removal of the daily sacrifice; that is, the doctrine of atonement and satisfaction for sin by the sacrifice of Christ, the antitype of the daily sacrifice under the law; this was taken away by antichrist, when he got to his height; when he established the doctrine of works, and opposed the merits of men to the merits of Christ, and his own pardons, indulgences, penances to the satisfaction of Christ:

and the abomination that maketh desolate;
image worship; the abomination of the Mass, and other acts of idolatry and superstition:

there shall be a thousand two hundred and ninety days;
from the beginning of the reign of antichrist to the end of it are one thousand two hundred and sixty days or years, or forty two months, which is the same, according to ( Revelation 13:5 ) , here thirty days or years are added, which begin where the other end, and is the time allotted for the conversion of the Jews, and other things, making way for the kingdom of Christ; and which the reign of antichrist was an hinderance of, but should now immediately take place.

Daniel 12:11 In-Context

9 Et il dit: Va, Daniel, car ces paroles sont cachées et scellées jusqu'au temps de la fin.
10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et éprouvés, mais les méchants agiront avec méchanceté, et aucun des méchants ne comprendra, mais les intelligents comprendront.
11 Et, depuis le temps où cessera le sacrifice continuel et où l'on mettra l'abomination de la désolation, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours.
12 Heureux celui qui attendra, et qui atteindra jusqu'à mille trois cent trente-cinq jours!
13 Mais toi, va à ta fin. Tu reposeras, et tu seras debout pour ton lot, à la fin des jours.
The Ostervald translation is in the public domain.