Deutéronome 28:22

22 L'Éternel te frappera de langueur, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de l'épée, de sécheresse et de nielle, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.

Deutéronome 28:22 Meaning and Commentary

Deuteronomy 28:22

The Lord shall smite thee with a consumption
An emaciation of their bodies, either through famine or wasting diseases, whereby the fluids are washed off, and men are reduced to skin and bones:

and with a fever;
a hot burning disease, which dries up the radical moisture, consumes it, and so threatens with death; of which there are various sorts, and some very pestilential and mortal Jarchi and Aben Ezra interpret it of a fire in the face, by which they seem to mean what is called St. Anthony's fire:

and with an inflammation, and with an extreme burning;
either in the inward parts, as an inflammation of the lungs; or in the outward parts, as carbuncles, burning ulcers, and the like:

and with the sword;
in the margin it is, "with drought"; so Aben Ezra interprets the word, which seems better to suit with what it is in company with; and designs either drought in human bodies, occasioned by fevers, inflammations, and extreme burnings; or in the earth, through the force of the sun, and want of rain, which render the earth barren and unfruitful, and so cause a famine:

and with blasting and with mildew;
whereby the corn that is sown, and springs up, comes to nothing, being blasted by east winds, or turns pale and yellow by the mildew, and so withers away; the consequence of which is want of food, and so destruction and ruin; see ( Amos 4:9 ) ;

and they shall pursue thee until thou perish;
follow hard after them, and come so close one after another upon them, until they are utterly destroyed.

Deutéronome 28:22 In-Context

20 L'Éternel enverra sur toi la malédiction, l'effroi et la ruine, dans tout ce à quoi tu mettras la main et que tu feras, jusqu'à ce que tu sois détruit et que tu périsses promptement, à cause de la méchanceté des actions par lesquelles tu m'auras abandonné.
21 L'Éternel fera que la mortalité s'attachera à toi, jusqu'à ce qu'elle t'ait consumé de dessus la terre où tu vas entrer pour la posséder.
22 L'Éternel te frappera de langueur, de fièvre, d'inflammation, de chaleur brûlante, de l'épée, de sécheresse et de nielle, qui te poursuivront jusqu'à ce que tu périsses.
23 Les cieux qui sont sur ta tête, seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer.
24 L'Éternel te donnera, au lieu de la pluie qu'il faut à ta terre, de la poussière et de la poudre, qui descendra sur toi des cieux, jusqu'à ce que tu sois détruit.
The Ostervald translation is in the public domain.