Deutéronome 28:30

30 Tu fianceras une femme, mais un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu n'y demeureras point; tu planteras une vigne, et tu n'en cueilleras point les premiers fruits;

Deutéronome 28:30 Meaning and Commentary

Deuteronomy 28:30

Thou shall betroth a wife, and another man shall lie with
her
Espouse a woman in order to make her his wife, and before he can take her home, and consummate the marriage, through some calamity or another coming upon them, they should be set at a distance from each other, and she should fall into the hands of another man, who either should ravish her, or gain her consent to lie with her, or become his wife; which, when the marriage was so near being consummated, must be a grievous disappointment, and a great vexation:

thou shall build an house, and thou shall not dwell therein;
being, before it is quite finished, or however before he is got into it, carried captive, or obliged to flee to a distant place:

thou shall plant a vineyard, and shall not gather the grapes thereof;
or make it common, on the fourth year to eat the fruits of it, as Jarchi; which might not be done until sanctified and redeemed according to the law in ( Leviticus 19:23-25 ) ; (See Gill on Deuteronomy 20:6).

Deutéronome 28:30 In-Context

28 L'Éternel te frappera de frénésie, d'aveuglement et d'égarement d'esprit;
29 Tu iras tâtonnant en plein midi, comme l'aveugle tâtonne dans les ténèbres; tu ne réussiras point dans tes entreprises; et tu ne seras jamais qu'opprimé et pillé; et il n'y aura personne qui te délivre.
30 Tu fianceras une femme, mais un autre homme couchera avec elle; tu bâtiras une maison, et tu n'y demeureras point; tu planteras une vigne, et tu n'en cueilleras point les premiers fruits;
31 Ton bœuf sera égorgé sous tes yeux, et tu n'en mangeras point; ton âne sera ravi devant toi, et ne te sera point rendu; tes brebis seront livrées à tes ennemis, et tu n'auras personne qui les délivre.
32 Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple; tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour après eux; et ta main sera sans force.
The Ostervald translation is in the public domain.