Ecclésiaste 4:5

5 L'insensé se croise les mains et se consume lui-même:

Ecclésiaste 4:5 Meaning and Commentary

Ecclesiastes 4:5

The fool foldeth his hands together
In order to get more sleep, or as unwilling to work; so the Targum adds,

``he folds his hands in summer, and will not labour;''
see ( Proverbs 6:10 ) . Some persons, to escape the envy which diligence and industry bring on men, will not work at all, or do any right work, and think to sleep in a whole skin; this is great folly and madness indeed: and eateth his own flesh;
such a man is starved and famished for want of food, so that his flesh is wasted away; or he is so hungry bitten, that he is ready to eat his own flesh; or he hereby brings to ruin his family, his wife, and children, which are his own flesh, ( Isaiah 58:7 ) . The Targum is,
``in winter he eats all he has, even the covering of the skin of his flesh.''
Some understand this of the envious man, who is a fool, traduces the diligent and industrious, and will not work himself; and not only whose idleness brings want and poverty on him as an armed man, but whose envy eats up his spirit, and is rottenness in his bones, ( Proverbs 6:11 ) ( 14:30 ) . Jarchi, out of a book of theirs called Siphri, interprets this of a wicked man in hell, when he sees the righteous in glory, and he himself judged and condemned.

Ecclésiaste 4:5 In-Context

3 Et plus heureux que les uns et les autres, celui qui n'a pas encore été, et qui n'a point vu les mauvaises actions qui se font sous le soleil.
4 J'ai vu aussi que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'un à l'égard de l'autre. Cela aussi est une vanité et un tourment d'esprit.
5 L'insensé se croise les mains et se consume lui-même:
6 Mieux vaut plein le creux de la main avec repos, que plein les deux paumes, avec travail et tourment d'esprit.
7 Je me suis mis à regarder une autre vanité sous le soleil.
The Ostervald translation is in the public domain.