Ésaïe 2:19

19 Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.

Ésaïe 2:19 Meaning and Commentary

Isaiah 2:19

And they shall go into the holes of the rocks, and into
the caves of the earth
That is, the worshippers of idols, as they are bid to do, ( Isaiah 2:10 ) for fear of the Lord, and for the glory of his majesty,
(See Gill on Isaiah 2:10) when be ariseth;
out of his place; Jarchi says, at the day of judgment; but it respects the judgment of the great whore, and the time when Babylon the great shall come in remembrance before God: to shake terribly the earth;
at which earthquake, or shaking of the earth, that is, a revolution of the antichristian state, the tenth part of the city will fall, and seven thousand men of name be slain, ( Revelation 9:13 ) ( Revelation 16:18 Revelation 16:19 ) and so the Targum paraphrases it,

``when he shall be revealed, to break in pieces the wicked of the earth;''
which will be done by him, as the vessels of a potter are broken to shivers, ( Revelation 2:27 ) .

Ésaïe 2:19 In-Context

17 Et l'arrogance des hommes sera humiliée, et la fierté des grands sera abaissée; et l'Éternel sera seul élevé en ce jour-là,
18 Et toutes les idoles disparaîtront.
19 Et l'on entrera dans les cavernes des rochers et dans les trous de la terre, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
20 En ce jour-là, l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour les adorer;
21 Et ils entreront dans les fentes des rochers et dans les creux des montagnes, pour fuir la frayeur de l'Éternel et la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper la terre.
The Ostervald translation is in the public domain.