Ezekiel 27:5

5 Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;

Ezekiel 27:5 Meaning and Commentary

Ezekiel 27:5

They have made all thy ship boards of fir trees of Senir
The same with Sion and Hermon, which the Sidonians called Sirion, and the Amorites Shenir, ( Deuteronomy 3:9 ) ( 4:48 ) here, it seems, grew the best of fir trees, of which the Tyrians made boards and planks for shipping; of these the two sides of the ship, as the word F18 here used in the dual number is thought to signify, or the fore and hind decks, were made. The Targum is,

``with fir trees of Senir they built for thee all thy bridges;''
the planks from which they went from one ship to another; but these are of too small consequence to be mentioned; rather the main of the ship is intended, which was built of fir planks; but ours made of oak are much preferable: they have taken cedars from Lebanon, to make masts for thee;
large poles for the yards and sails to be fastened to, for receiving the wind necessary in navigation; called the main mast, the foremast, the mizzenmast, and the boltsprit; all these are only in large vessels; whether the Tyrians had all of these is not certain; some they had, and which were made of the cedars of Lebanon; which, being large tall trees, were fit for this purpose. The Tyrians F19 are said to be the first inventors of navigation.
FOOTNOTES:

F18 (Mytwxl) "tabulata duplicia", Munster; "duas tabulas", Vatablus.
F19 "Prima ratem ventis credere docta Tyros." Catullus.

Ezekiel 27:5 In-Context

3 Dis à Tyr: O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté.
4 Tes frontières sont au cœur des mers, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue d'une parfaite beauté;
5 Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;
6 Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
7 Le fin lin d'Égypte, orné de broderie, te servait de voile et de pavillon; tu te couvrais de pourpre et d'écarlate des îles d'Élisha.
The Ostervald translation is in the public domain.