Genèse 22:5

5 Et Abraham dit à ses serviteurs: Demeurez ici avec l'âne. Moi et l'enfant nous irons jusque-là, et nous adorerons; puis nous reviendrons vers vous.

Genèse 22:5 Meaning and Commentary

Genesis 22:5

And Abraham said unto the young men, abide you here with the
ass
At the place from whence he had his first sight of Mount Moriah: he chose not to take his two servants with him, lest when they saw him binding his son, and going about to sacrifice him, they should lay hold upon him, and restrain him from doing it; and to prevent this he takes this precaution, which shows how fully intent he was to yield obedience to the divine precept:

and I and the lad will go yonder and worship;
pointing to the place where the signal was, but whether they saw it or no is not certain: the Jews say F26 Isaac did see it, but they did not; however, Abraham made them to understand that he was going to one of the mountains which were in sight, and there worship God by offering sacrifice to him. Isaac is here called a "lad"; of what age he was at this time, (See Gill on Genesis 22:2); and he might be at the largest number of years there mentioned, and yet be so called, since Joshua the son of Nun has this appellation when he was fifty six years of age, ( Exodus 33:11 ) :

and come again to you,
both he and Isaac; this he said under a spirit of prophecy, as Jarchi thinks, or in the faith of Isaac's resurrection from the dead, ( Hebrews 11:19 ) .


FOOTNOTES:

F26 Bereshit Rabba (sect. 56. fol. 49. 2, 3.) and Pirke Eliezer, ut supra. (c. 31.)

Genèse 22:5 In-Context

3 Et Abraham se leva de bon matin, bâta son âne, prit deux de ses serviteurs avec lui, et Isaac son fils; il fendit du bois pour l'holocauste; puis il partit et s'en alla vers le lieu que Dieu lui avait dit.
4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin.
5 Et Abraham dit à ses serviteurs: Demeurez ici avec l'âne. Moi et l'enfant nous irons jusque-là, et nous adorerons; puis nous reviendrons vers vous.
6 Et Abraham prit le bois de l'holocauste, et le mit sur Isaac son fils; puis il prit dans sa main le feu et le couteau, et ils s'en allèrent tous d'eux ensemble.
7 Alors Isaac parla à Abraham son père, et dit: Mon père! Abraham répondit: Me voici, mon fils. Et il dit: Voici le feu et le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste?
The Ostervald translation is in the public domain.