Genèse 24:67

67 Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère; et il prit Rébecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se consola, après la mort de sa mère.

Genèse 24:67 Meaning and Commentary

Genesis 24:67

And Isaac brought her into his mother Sarah's tent
The apartment in which she dwelt when living; for women in those times and places had separate apartments from their husbands; this was done after many other things had passed, not here recorded; a conversation with her, an espousal of her, and an introduction of her to Abraham, with whose consent, no doubt, she had his wife's apartment allotted to her:

and took Rebekah, and she became his wife;
consummated the marriage, first contracted by his servant, then confirmed by himself, and now finished:

and he loved her;
as a man ought to love his wife, even as his own body, ( Ephesians 5:28 ) ; and she was a person to be beloved, being very fair, and of a goodly countenance, ( Genesis 24:16 ) . The Jews say F26 she was but fourteen years of age at this time:

and Isaac was comforted after his mother's [death];
which was three years ago, (See Gill on Genesis 25:20); and had made such impressions upon his spirit, that at times he was very sorrowful, and much distressed on that account; but now being blessed with so agreeable a yokefellow, his sorrow for his mother subsided, and he became cheerful and comfortable.


FOOTNOTES:

F26 Seder Olam Rabba, c. 1. p. 3.

Genèse 24:67 In-Context

65 Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit.
66 Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.
67 Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère; et il prit Rébecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se consola, après la mort de sa mère.
The Ostervald translation is in the public domain.