Genèse 40:4

4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.

Genèse 40:4 Meaning and Commentary

Genesis 40:4

And the captain of the guard charged Joseph with them
Committed them to his care and custody, he being very probably recommended to him by the keeper of the prison for his prudence and fidelity; and if it was Potiphar, he knew his character full well, and might be now reconciled unto him, as having had a more full and clear account of the affair between him and his wife from the keeper of the prison; and therefore though he might not think fit for his own and his wife's reputation to remove him from prison as yet, nevertheless might be inclined to do him what service he could, as well as honour, as this was, to have two such state prisoners committed to his care. Some render it, "he committed Joseph with them" F24; to be with them, as Jarchi interprets it; they were put together, not merely for the sake of company, but that Joseph might wait upon them, which might be beneficial as well as creditable, as it follows: and he served them;
he ministered unto them, and brought them every thing they wanted: and they continued a season in ward;
or "days" F25; some certain days, many days, a year, as Jarchi and Ben Gersom interpret it, and which is sometimes the use of the word. The story of the butler and baker is told, partly to show the divine faculty of interpreting dreams Joseph was possessed of; and partly to observe the remarkable steps in Providence, though secret, towards his advancement in Pharaoh's court.


FOOTNOTES:

F24 (Mta Powy ta-dqpyw) "et commisit Josephum cum eis", Junius & Tremellius.
F25 (Mymy) "per annum", Pagninus, Vatablus, Schmidt.

Genèse 40:4 In-Context

2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le grand échanson et le grand panetier;
3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé.
4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
5 Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'échanson que le panetier du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse.
6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes.
The Ostervald translation is in the public domain.