Jean 17:11

11 Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.

Jean 17:11 Meaning and Commentary

John 17:11

And now I am no more in the world
In the earth; which is no contradiction to his resurrection from the dead, and stay with his disciples for a while; nor to his return to judge the world at the last day; nor to his reigning on earth with his saints a thousand years; since it will not be the world as it now is, but it will be a new earth, renewed, purified and refined, and clear of the wicked inhabitants of it; and in which will only dwell righteous persons: besides, Christ was to be, and will be no more in the world, in such circumstances, and doing such work as he then was: the meaning is, that whereas he had been in the world, and had done, or as good as done the work he came about, he was now just going out of it; it was but a very little while he had to stay in it; nor should he continue long with his disciples when he rose from the dead; and whereas his bodily presence had been a guard unto them, a protection of them, and he had bore the heat and burden of the day for them, and had took all reproaches and persecutions upon himself, now he was going from them:

but these are in the world;
and will continue for some time, they having much work to do, and be exposed to the evils, snares and temptations of it; where they were hated, and were liable to great hardships, afflictions and persecutions; which shows that Christ was not so intent on his own glory, as to neglect the good of his people, and to be unconcerned for them:

and I come to thee;
signifying his death; the deposition of his soul into his Father's hands; his ascension in soul and body to him; his entrance into heaven, and session at the right hand of God; and therefore had nothing to ask for on his own account: but his disciples he was parting with lay near his heart, and therefore he prays;

holy Father, keep, through thine own name, those whom thou hast
given me:
the person prayed unto is God the Father, the Father of Christ, and of his people; a very proper relation to consider God in and under in prayer to him: since it must give freedom, boldness, and hope of success: the epithet "holy" is exceeding suitable, as it perfectly agrees with him who is essentially so; and since it was holiness and an increase of it Christ prays for; and that there his disciples might be kept from the evil of sin: the persons prayed for are those that were given to Christ in election, and in the covenant, to be kept by him, and therefore he is the more solicitous for their preservation: his request is, that his Father would keep them from the evil of the world; from sinking under temptations and afflictions; faithful to him and to his Gospel, and in unity among themselves; and that "through" or "in" his own name; in it, in the doctrine of the Gospel, and in the worship of God, and profession of him; "through" it, through himself, as a wall of fire about them, and by his power through faith unto salvation:

that they may be one as we are;
in nature, will, affection and understanding; which must be understood not of equality, but of likeness; and designs not their union to Christ, but to one another; abiding together, cleaving to each other, standing fast in one Spirit, having the same designs, and the interest of a Redeemer in view, and at heart.

Jean 17:11 In-Context

9 Je prie pour eux; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
10 Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et je suis glorifié en eux.
11 Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.
12 Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
The Ostervald translation is in the public domain.