Jean 19:27

27 Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et dès cette heure, le disciple la prit chez lui.

Jean 19:27 Meaning and Commentary

John 19:27

Then saith he to the disciple
The same disciple John:

behold thy mother;
take care of her, and provide for her, as if she was thine own mother: this shows the meanness of Christ, who had nothing to leave her, though Lord of all; it is very probable that Joseph was dead, and Mary now a widow; and whereas Christ had taken care of her, and maintained her hitherto, he now, in his dying moments, commits her to the care of this disciple; which is an instance of his humanity, and of his regard to every duty; and this in particular, of honouring parents, and providing for them in distress, and old age:

and hour that disciple took her to his own home:
or house; so the Septuagint render (wtyb) , "to his house", by (eiv ta idia) , in ( Esther 6:12 ) the phrase here used, and in ( John 16:32 ) . Some say she lived with John at Jerusalem, and there died; and others say, that she died in the twelfth year after the resurrection of Christ, being 59 years of age, and was buried by John in the garden of Gethsemane: where his house was is not certain, whether at Jerusalem or in Galilee, nor how long she lived with him; but this is not to be doubted, that he took care of her, and provided for her, as if she was his own mother; and his doing this forthwith shows his great regard to Christ, his readiness and cheerfulness to comply with his orders and directions, and his unfeigned love unto him.

Jean 19:27 In-Context

25 Or, la mère de Jésus, et la sœur de sa mère, Marie, femme de Cléopas, et Marie de Magdala, se tenaient près de la croix de Jésus.
26 Jésus donc, voyant sa mère et près d'elle le disciple qu'il aimait, dit à sa mère: Femme, voilà ton fils.
27 Puis il dit au disciple: Voilà ta mère. Et dès cette heure, le disciple la prit chez lui.
28 Après cela, Jésus, voyant que tout était accompli, dit, afin que l'Écriture fût accomplie: J'ai soif. Or il y avait là un vase plein de vinaigre.
29 Ils emplirent donc de vinaigre une éponge, et l'ayant mise autour d'une tige d'hysope, ils la lui présentèrent à la bouche.
The Ostervald translation is in the public domain.