Jérémie 13:4

4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va-t'en vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.

Jérémie 13:4 Meaning and Commentary

Jeremiah 13:4

Take the girdle which thou hast got, which is upon thy loins,
&c.] Either he is bid to take it off his loins, on which it was; or to go with it on them; seeing the taking it off does not seem absolutely necessary; and go with it to the place directed to in the following words: and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock;
by the river side, where the waters, coming and going, would reach and wet it, and it drying again, would rot the sooner. This signifies the carrying of the Jews captive to Babylon, by which city the river Euphrates ran, and the obscure state and condition they would be in there; and where all their pride and glory would be marred, as afterwards declared.

Jérémie 13:4 In-Context

2 J'achetai donc la ceinture, suivant la parole de l'Éternel, et je la mis sur mes reins.
3 Et la parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en disant:
4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va-t'en vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.
5 J'allai donc et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait commandé.
6 Et il arriva, plusieurs jours après, que l'Éternel me dit: Lève-toi, va vers l'Euphrate, et reprends la ceinture que je t'avais commandé d'y cacher.
The Ostervald translation is in the public domain.