Jérémie 25:14

14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l'œuvre de leurs mains.

Jérémie 25:14 Meaning and Commentary

Jeremiah 25:14

For many nations and great kings shall serve themselves of
them also
Take their cities, seize upon the kingdoms, spoil them of their wealth and riches, and bring them into servitude to them: these "many nations", which should and did do all this, were the Medes and Persians, and those that were subject to them, or were their allies and auxiliaries in this expedition; and the "great kings" were Cyrus and Darius, and those that were confederate with them: and I will recompense them according to their deeds, and according to
the works of their own hands;
as they have done to others, it shall be done to them; as they have served themselves of other nations, other nations shall serve themselves of them; as they have cruelly used others, they shall be used with cruelty themselves; and as they have made other countries desolate, their land shall become desolate also; not only their tyranny and cruelty, but all their other sins, shall receive a just recompence of reward.

Jérémie 25:14 In-Context

12 Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Caldéens, je les réduirai en des désolations éternelles.
13 Et j'exécuterai sur ce pays toutes ces paroles que j'ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé contre toutes ces nations.
14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l'œuvre de leurs mains.
15 Car ainsi m'a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t'envoie.
16 Ils boiront, ils chancelleront, et deviendront comme insensés, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux.
The Ostervald translation is in the public domain.