Osée 14:7

7 Ils reviendront s'asseoir à son ombre; ils feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.

Osée 14:7 Meaning and Commentary

Hosea 14:7

They that dwell under his shadow shall return
Either under the shadow of Lebanon, as Japhet and Jarchi; the shadow of that mountain, or of the trees that grew upon it; or under the shadow of Israel, the church, to which young converts have recourse, and under which they sit with pleasure; or rather under the shadow of the Lord Israel was called to return unto, and now return, ( Hosea 14:1 Hosea 14:2 ) ; as the Israelites will in the latter day. So the Targum,

``and they shall be gathered out of the midst of their captivity, they shall dwell under the shadow of their Messiah;''
thus truly gracious persons sit under the shadow of Christ, who come to themselves, and return unto the Lord; even under the shadow of his word and ordinances, where they desire to sit, and do sit with delight and pleasure, as well as in the greatest safety; and find it a very refreshing and comfortable shadow to them; even a shadow from the heat of avenging justice, a fiery law, the fiery darts of Satan, and the fury of the world; and, like the shadow of a great rock in a weary land, exceeding pleasing and cheering to weary travellers; see ( Song of Solomon 2:3 ) ( Isaiah 25:4 Isaiah 25:5 ) ( 32:2 ) ; they shall revive [as] the corn:
which first dies, and then is quickened; or which, after a cold nipping winter, at spring revives again: thus do believers under the dews of divine grace, under the shadow of Christ, and the influences of his Spirit: or, "shall revive [with] corn" F5; by means of it; by which may be signified the corn of heaven, angels' food, the hidden manna, the Gospel of Christ, and Christ himself, the bread of life; by which the spirits of his people are revived, their souls upheld in life, and their graces quickened; which they find and eat, and it is the joy and rejoicing of their hearts: and grow as the vine:
which, though weak, and needs support, and its wood unprofitable; yet grows and spreads very much, and brings forth rich fruit in clusters: so the saints, though they are weak in themselves, and need divine supports, and when they have done all they can are unprofitable servants; yet through the power of divine grace, which is like the dew, they grow in every grace, and are filled with the blessings of it, and bring forth much fruit to the glory of God: and the scent thereof [shall be] as the wine of Lebanon;
like the wine of those vines which grow on Mount Lebanon, and judged to be the best. On Mount Lebanon, about the midway between the top and the bottom of it, there is now a convent called Canobine, situated in a very pleasant place; and Le Bruyn in his travels relates, that it is preferable to all other places on account of its wines, which are the richest and finest in the world; they are very sweet, of a red colour, and so oily that they stick to the glass. At Lebanon was a city called by the Greeks Ampeloessa, from the excellency of its wine, as Grotius from Pliny F6 observes. Gabriel Sionita F7 assures us, that even to this day the wines of Libanus are in good reputation. Kimchi relates from Asaph, a physician, that the wines of Lebanon, Hermon, and Carmel, and of the mountains of Israel and Jerusalem, and of the mountains of Samaria, and of the mountains of Caphtor Mizraim, were the best of wines, and exceeded all others for scent, taste, and medicine. Japhet interprets it, the smell of their vine afar off was as the wine of Lebanon; and so Kimchi, the smell of the wine of the vine, to which Israel is compared, is like the smell of the wine of Lebanon. This may denote the savouriness of truly converted gracious souls, of their graces, doctrines, life, and conversation. Some choose to render it, "their memory F8 [shall be] as the wine of Lebanon"; so the Targum interprets it of
``the memory of their goodness;''
the saints obtain a good report through faith, and have a good name, better than precious ointment; their memory is blessed; they, are had in everlasting remembrance; the memory of them is not only dear to the people of God in after ages; but the memory of their persons, and of their works, is exceeding grateful to God and Christ.
FOOTNOTES:

F5 (Ngd wyxy) (zhsontai sitw) , Sept. "vivent tritico", V. L. "vivificabunt frumento", Munster, Castalio; so Syr. & Ar.
F6 Nat. Hist. l. 5. c. 18.
F7 Apud Calmet, Dictionary, on the word "Wine".
F8 (wrkz) "memoria ejus", Montanus, Junius & Tremellius, Tarnovius, Cocceius, Castalio, Schmidt, Burkius.

Osée 14:7 In-Context

5 Je serai comme une rosée pour Israël. Il fleurira comme le lis, et il jettera des racines comme le Liban.
6 Ses rameaux s'étendront; sa magnificence sera celle de l'olivier, et il aura le parfum du Liban.
7 Ils reviendront s'asseoir à son ombre; ils feront fructifier le froment; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.
8 Éphraïm, qu'ai-je à faire encore avec les idoles? - Je l'exaucerai, je le regarderai; je serai pour lui comme un cyprès toujours vert. C'est de moi que viendra ton fruit.
9 Qui est sage? qu'il comprenne ces choses! Qui est intelligent? qu'il les connaisse! Car les voies de l'Éternel sont droites; les justes y marcheront, mais les rebelles y tomberont.
The Ostervald translation is in the public domain.