Proverbes 20:6

6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?

Proverbes 20:6 Meaning and Commentary

Proverbs 20:6

Most men will proclaim everyone his own goodness
As the Pharisee did, in ( Luke 18:11 Luke 18:12 ) ; and as the Pharisees in common did; who did all their works to be seen of men, and made clean the outside of the cup and platter; and were very careful to appear outwardly righteous to men, ( Matthew 23:5 Matthew 23:25 Matthew 23:28 ) . And indeed this is the general cast of men; everyone is proclaiming his goodness to others, and would be thought to be good men; and cannot be easy with doing a good action, unless it is known, and particularly acts of beneficence and alms deeds; and are like the Pharisees, who, on such occasions, sounded a trumpet before them, ( Matthew 6:2 ) . And the word may be rendered, "his mercy" {b}, or his kindness to the poor: the Targum renders it,

``many of the children of men are called merciful men;''
and so the Vulgate Latin version; and they like to be so called and accounted, whether they are so or not; but a faithful man who can find?
who answers to the character he gives of himself, or others upon his own representation give him; who is as good as his word, and, having promised assistance and relief, gives it; and who, having boasted that he has done a kindness to such an one and such an one, does the same likewise to another when applied to; or who sticks to his friend, and does not forsake him in his adversity, but supports and supplies him whom he knew in prosperity; it is hard and rare to find such a man; see ( Psalms 12:1 ) . Or, though every man is talking of his good works, and boasting of his goodness, it is difficult to find an Israelite indeed, in whom the true grace of God is.
FOOTNOTES:

F2 (wdox) "misericordiam suam", Pagninus, so some in Vatablus; "unius cujusque misericordiam", Mercerus, Gejerus.

Proverbes 20:6 In-Context

4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps; lors de la moisson il mendiera; mais il n'aura rien.
5 Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; et l'homme intelligent y puisera.
6 La plupart des hommes vantent leur bonté; mais qui trouvera un homme véritable?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
8 Le roi assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
The Ostervald translation is in the public domain.