Proverbes 27:14

14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.

Proverbes 27:14 Meaning and Commentary

Proverbs 27:14

He that blesseth his friend with a loud voice
So as not only to be heard by him, but by others; who is extravagant in his praises and commendations of him; who exceeds all bounds of modesty, truth, and decency; who affects pompous words, and hyperbolical expressions; and shows himself to be a real sycophant and flatterer, having some sinister end to serve by it; rising early in the morning;
lest any should be before him, and get the benefit he seeks by his flattery; or as if he had not time enough in the day to finish his encomium, unless he began early in the morning, and continued it all the day; and so it denotes his being incessant at this work, always harping on this string, or expressing himself in this adulatory way; or, as some think, this is mentioned as an aggravation of his sin, that he should be acting this low, mean, and criminal part, when he should be employed in devotion and prayer to God; it shall be counted a curse to him;
either to the flatterer, by his friend whom he blesses, and by all wise men that hear him, who will despise him all one as if he cursed him: the Septuagint, Syriac, and Arabic versions, render it to this sense, that such an one nothing differs, or nothing seems to differ, from one that curses: or else to the person blessed, whom others will curse or however detract from his character, because of the profuse praises bestowed upon him; nay, sometimes God himself curses such a man, who listens to, is fond of, and receives the fulsome flatteries of wicked men, as in the case of Herod, ( Acts 12:22 Acts 12:23 ) .

Proverbes 27:14 In-Context

12 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre et en portent la peine.
13 Quand quelqu'un aura cautionné un étranger, prends son vêtement; exige de lui un gage, à cause des étrangers.
14 Celui qui bénit son ami à haute voix, de bon matin, sera considéré comme s'il le maudissait.
15 Une gouttière continuelle au temps d'une grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Qui veut la retenir essaie d'arrêter le vent et de saisir de l'huile de sa main.
The Ostervald translation is in the public domain.