Psaume 65:11

11 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.

Psaume 65:11 Meaning and Commentary

Psalms 65:11

Thou crownest the year with thy goodness
The whole circling year, from one end of it to the other; particularly that season of it when the harvest is gathered in; the seed being sown, the earth watered, the springing of it blessed, and the corn brought to perfection, the year is crowned with a plentiful harvest: this may denote the acceptable year of the Lord, the year of the redeemed, the whole Gospel dispensation, ( Isaiah 61:2 ) ( 63:4 ) ; in certain seasons and periods of which there have been great gatherings of souls to Christ; at the first of it multitudes were converted in Judea, and in the Gentile world, which were the first fruits of the Spirit; and in all ages there have been more or less instances of this kind; and in the latter day there will be a large harvest, when the Jews will be converted, and the fulness of the Gentiles brought in;

and thy paths drop fatness;
the heavens, as Jarchi interprets it; or the clouds, as Kimchi; which are the chariots and horses of God, in which he rides, and are the dust of his feet, ( Psalms 104:3 ) ( Habakkuk 3:15 ) ( Nahum 1:3 ) ; and these drop down rain upon the earth, and make it fat and flourishing; and may mystically design the administration of the Gospel, and the administration of ordinances; which are the paths in which the Lord goes forth to his people, and directs them to walk in, and in which he meets them with a fulness of blessings, and satisfies them as with marrow and fatness.

Psaume 65:11 In-Context

9 Et ceux qui habitent aux bouts de la terre, craignent à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie et le Levant et le Couchant.
10 Tu visites la terre, tu l'arroses, tu l'enrichis abondamment; les ruisseaux de Dieu sont pleins d'eau; tu prépares leur froment, après que tu as ainsi préparé la terre.
11 Tu abreuves ses sillons; tu aplanis ses mottes; tu l'amollis par la pluie menue; tu bénis son germe.
12 Tu couronnes l'année de tes biens, et les roues de ton char distillent l'abondance.
13 Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
The Ostervald translation is in the public domain.