Psaume 66:3

3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.

Psaume 66:3 Meaning and Commentary

Psalms 66:3

Say unto God
Or, "concerning God" F20, as some; or, "before God", as the Targum; say to him as follows, in psalms and hymns of praise:

how terrible art thou in thy works!
or "reverend" F21; to be feared and reverenced with a godly fear on account of them; such as the works of nature and providence, which are stupendous and marvellous, fearfully and wonderfully wrought; and especially those of grace and redemption, in which the goodness of Christ is manifest, and for which he is to be feared: unless rather his judgments upon his enemies are here meant; who, though he is a Lamb to his own people, is the Lion of the tribe of Judah to them, whom he will break in pieces as a potter's vessel it may be read, "how terrible", or "tremendous", is everyone of "thy works"; so Aben Ezra, and also Jarchi, who interprets the next clause,

through the greatness of thy power,
thus,

``when thou showest to the world thy power, by the pestilence, or sword, or famine, or lightnings:''

shall thine enemies submit themselves unto thee?
in a lying, flattering, and deceitful manner, as the word F23 here used signifies; (See Gill on Psalms 18:44); or, as the above interpreters,

``they shall, through the greatness of fear, confess the lies and transgressions they have committed.''

It will be a forced, and not a free, confession and submission; Christ's enemies, whether they will or not, will be obliged to own that he is Lord, to the glory of God the Father, ( Philippians 2:10 Philippians 2:11 ) .


FOOTNOTES:

F20 (Myhlal wrma) "dicite de Deo", Campensis apud Gejerum; and some in Michaelis.
F21 (arwn) "reverendus", Junius & Tremellius.
F23 (wvxby) "mentientur", V. L. Musculus, Montanus; "mendaciter se dedunt", Junius & Tremellius, Piscator, Amama.

Psaume 66:3 In-Context

1 Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
The Ostervald translation is in the public domain.