Psaume 87:2

2 L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.

Psaume 87:2 Meaning and Commentary

Psalms 87:2

The Lord loveth the gates of Zion
Which the Targum interprets of the schools, as preferable to the synagogues: the Lord loves Zion herself; that is, the church, and therefore has chosen it for his habitation, took up his rest and residence in it, has founded it, and set Christ as King over it, and by whom he has redeemed it; and he loves her gates, the public ordinances; he loves them that come to Zion's gates, and wait and worship there, and who enter in and become members thereof; and he loves what is done there, he being there publicly prayed unto, and publicly praised by a large number of his people; where his word is faithfully preached, and reverently attended to, and his ordinances truly administered, and the graces of his saints exercised on him: wherefore, because all this is done socially, and in a public manner, and so much for his own manifestative glory, he esteems these

more than all the dwellings of Jacob;
the private habitations of his people; yet he has a regard to these, the bounds of which he fixed from eternity, and where he was delighting himself before they were in being; and he loves the persons that dwell in them, and what is done there in a right manner, as closet and family worship; but when these are put in competition with public worship, the latter is preferred unto them, because done by more, and more publicly; Zion and its gates, the church and its ordinances, are preferable to all the dwellings of Jacob put together.

Psaume 87:2 In-Context

1 Psaume, cantique des enfants de Coré. Elle est fondée sur les saintes montagnes.
2 L'Éternel aime les portes de Sion, plus que toutes les demeures de Jacob.
3 Des choses glorieuses sont prononcées sur toi, ô cité de Dieu! (Sélah.)
4 Je nomme Rahab et Babel parmi ceux qui me connaissent. Voici le pays des Philistins et Tyr, avec l'Éthiopie: c'est dans Sion qu'ils sont nés.
5 Et de Sion il sera dit: Celui-ci et celui-là sont nés en elle; et le Très-Haut lui-même l'affermira.
The Ostervald translation is in the public domain.