Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

1 Chronik 11 LUT/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Luther Bible 1912 (German) (LUT) New International Version (NIV)
1 Und ganz Israel versammelte sich zu David gen Hebron und sprach: Siehe, wir sind dein Bein und dein Fleisch. 1 All Israel came together to David at Hebron and said, "We are your own flesh and blood.
2 Auch schon, da Saul König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR, dein Gott, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel. 2 In the past, even while Saul was king, you were the one who led Israel on their military campaigns. And the LORD your God said to you, 'You will shepherd my people Israel, and you will become their ruler.' "
3 Also kamen alle Ältesten Israels zum König gen Hebron. Und David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron vor dem HERRN. Und sie salbten David zu König über Israel nach dem Wort des HERRN durch Samuel. 3 When all the elders of Israel had come to King David at Hebron, he made a compact with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, as the LORD had promised through Samuel.
4 Und David zog hin und das ganze Israel gen Jerusalem, das ist Jebus; denn die Jebusiter wohnten daselbst im Lande. 4 David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus). The Jebusites who lived there
5 Und die Bürger zu Jebus sprachen zu David: Du sollst nicht hereinkommen. David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. 5 said to David, "You will not get in here." Nevertheless, David captured the fortress of Zion, the City of David.
6 Und David sprach: Wer die Jebusiter am ersten schlägt, der soll ein Haupt und Oberster sein. Da erstieg sie am ersten Joab, der Zeruja Sohn, und ward Hauptmann. 6 David had said, "Whoever leads the attack on the Jebusites will become commander-in-chief." Joab son of Zeruiah went up first, and so he received the command.
7 David aber wohnte auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt. 7 David then took up residence in the fortress, and so it was called the City of David.
8 Und er baute die Stadt umher, von Millo an bis ganz umher. Joab aber ließ leben die übrigen in der Stadt. 8 He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
9 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR Zebaoth war mit ihm. 9 And David became more and more powerful, because the LORD Almighty was with him.
10 Dies sind die Obersten unter den Helden Davids, die sich redlich mit ihm hielten in seinem Königreiche bei ganz Israel, daß man ihn zum König machte nach dem Wort des HERRN über Israel. 10 These were the chiefs of David's mighty men--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised--
11 Und dies ist die Zahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, der Vornehmste unter den dreißig; er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert auf einmal. 11 this is the list of David's mighty men: Jashobeam, a Hacmonite, was chief of the officers; he raised his spear against three hundred men, whom he killed in one encounter.
12 Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden. 12 Next to him was Eleazar son of Dodai the Ahohite, one of the three mighty men.
13 Dieser war mit David zu Pas-Dammim, da die Philister sich daselbst versammelt hatten zu Streit. Und es war da ein Stück Acker voll Gerste. Und das Volk floh vor den Philistern. 13 He was with David at Pas Dammim when the Philistines gathered there for battle. At a place where there was a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
14 Und sie traten mitten aufs Stück und erretteten es und schlugen die Philister; und der HERR gab großes Heil. 14 But they took their stand in the middle of the field. They defended it and struck the Philistines down, and the LORD brought about a great victory.
15 Und drei aus dem dreißig Vornehmsten zogen hinab zum Felsen zu David in die Höhle Adullam; aber der Philister Lager lag im Grunde Rephaim. 15 Three of the thirty chiefs came down to David to the rock at the cave of Adullam, while a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
16 David aber war an sicherem Ort; und die Schildwacht der Philister war dazumal zu Bethlehem. 16 At that time David was in the stronghold, and the Philistine garrison was at Bethlehem.
17 Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir Wasser zu trinken geben aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor? 17 David longed for water and said, "Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!"
18 Da brachen die drei in der Philister Lager und schöpften Wasser aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor und trugen's und brachten's zu David. Er aber wollte es nicht trinken, sondern goß es aus dem HERRN 18 So the Three broke through the Philistine lines, drew water from the well near the gate of Bethlehem and carried it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out before the LORD.
19 und sprach: Das lasse mein Gott fern von mir sein, daß ich solches tue und trinke das Blut dieser Männer in ihres Lebens Gefahr; denn sie haben's mit ihres Lebens Gefahr hergebracht! Darum wollte er's nicht trinken. Das taten die drei Helden. 19 "God forbid that I should do this!" he said. "Should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives?" Because they risked their lives to bring it back, David would not drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
20 Abisai, der Bruder Joabs, der war der Vornehmste unter dreien; und er hob seinen Spieß auf und schlug dreihundert. Und er war unter dreien berühmt, 20 Abishai the brother of Joab was chief of the Three. He raised his spear against three hundred men, whom he killed, and so he became as famous as the Three.
21 und er, der dritte, herrlicher denn die zwei und war ihr Oberster; aber bis an jene drei kam er nicht. 21 He was doubly honored above the Three and became their commander, even though he was not included among them.
22 Benaja, der Sohn Jojadas, des Sohnes Is-Hails, von großen Taten, von Kabzeel, er schlug zwei Helden der Moabiter und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit. 22 Benaiah son of Jehoiada was a valiant fighter from Kabzeel, who performed great exploits. He struck down two of Moab's best men. He also went down into a pit on a snowy day and killed a lion.
23 Er schlug auch einen ägyptischen Mann, der war fünf Ellen groß und hatte einen Spieß in der Hand wie ein Weberbaum. Aber er ging zu ihm hinab mit einem Stecken und nahm ihm den Spieß aus der Hand und tötete ihn mit seinem eigenen Spieß. 23 And he struck down an Egyptian who was seven and a half feet tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver's rod in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian's hand and killed him with his own spear.
24 Das tat Benaja, der Sohn Jojadas, und war berühmt unter drei Helden 24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada; he too was as famous as the three mighty men.
25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat. 25 He was held in greater honor than any of the Thirty, but he was not included among the Three. And David put him in charge of his bodyguard.
26 Die streitbaren Helden sind diese: Asahel, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn Dodos von Bethlehem; 26 The mighty men were: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo from Bethlehem,
27 Sammoth, der Haroriter; Helez, der Peloniter; 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Ira, der Sohn Ikkes, der Thekoiter; Abieser, der Anathothiter; 28 Ira son of Ikkesh from Tekoa, Abiezer from Anathoth,
29 Sibbechai, der Husathiter; Ilai, der Ahohiter; 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Maherai, der Netophathiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netophathiter; 30 Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
31 Itthai, der Sohn Ribais, von Gibea der Kinder Benjamin; Benaja, der Pirathoniter; 31 Ithai son of Ribai from Gibeah in Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
32 Hurai, von Nahale-Gaas; Abiel, der Arbathiter; 32 Hurai from the ravines of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Asmaveth, der Baherumiter; Eljahba, der Saalboniter; 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 die Kinder Hasems, des Gisoniters; Jonathan, der Sohn Sages, der Harariter; 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,
35 Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elipal der Sohn Urs; 35 Ahiam son of Sacar the Hararite, Eliphal son of Ur,
36 Hepher, der Macherathiter; Ahia, der Peloniter; 36 Hepher the Mekerathite, Ahijah the Pelonite,
37 Hezro, der Karmeliter; Naerai, der Sohn Asbais; 37 Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
38 Joel, der Bruder Nathans; Mibehar, der Sohn Hagris; 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,
39 Zelek, der Ammoniter; Naherai, der Berothiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja; 39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
40 Ira, der Jethriter; Gareb, der Jethriter; 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 Uria, der Hethiter; Sabad, der Sohn Ahelais; 41 Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
42 Adina, der Sohn Sisas, der Rubeniter, ein Hauptmann der Rubeniter, und dreißig waren unter ihm; 42 Adina son of Shiza the Reubenite, who was chief of the Reubenites, and the thirty with him,
43 Hanan, der Sohn Maachas; Josaphat, der Mithniter; 43 Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite,
44 Usia, der Asthrathiter; Sama und Jaiel, die Söhne Hothams des Aroeriters; 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45 Jediael, der Sohn Simris; Joha, sein Bruder, der Thiziter; 45 Jediael son of Shimri, his brother Joha the Tizite,
46 Eliel, der Maheviter; Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams; Jethma, der Moabiter; 46 Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
47 Eliel, Obed, Jaesiel von Mezobaja. 47 Eliel, Obed and Jaasiel the Mezobaite.