Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

1 Chroniques 19 LSG/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Louis Segond 1910 (French) (LSG) New International Version (NIV)
1 Apr?s cela, Nachasch, roi des fils d'Ammon, mourut, et son fils r?gna ? sa place. 1 In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.
2 David dit: Je montrerai de la bienveillance ? Hanun, fils de Nachasch, car son p?re en a montr? ? mon ?gard. Et David envoya des messagers pour le consoler au sujet de son p?re. Lorsque les serviteurs de David arriv?rent dans le pays des fils d'Ammon aupr?s de Hanun, pour le consoler, 2 David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,
3 les chefs des fils d'Ammon dirent ? Hanun: Penses-tu que ce soit pour honorer ton p?re que David t'envoie des consolateurs? N'est-ce pas pour reconna?tre la ville et pour la d?truire, et pour explorer le pays, que ses serviteurs sont venus aupr?s de toi? 3 the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"
4 Alors Hanun saisit les serviteurs de David, les fit raser, et fit couper leurs habits par le milieu jusqu'au haut des cuisses. Puis il les cong?dia. 4 So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.
5 David, que l'on vint informer de ce qui ?tait arriv? ? ces hommes, envoya des gens ? leur rencontre, car ils ?taient dans une grande confusion; et le roi leur fit dire: Restez ? J?richo jusqu'? ce que votre barbe ait repouss?, et revenez ensuite. 5 When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."
6 Les fils d'Ammon virent qu'ils s'?taient rendus odieux ? David, et Hanun et les fils d'Ammon envoy?rent mille talents d'argent pour prendre ? leur solde des chars et des cavaliers chez les Syriens de M?sopotamie et chez les Syriens de Maaca et de Tsoba. 6 When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.
7 Ils prirent ? leur solde trente-deux mille chars et le roi de Maaca avec son peuple, lesquels vinrent camper devant M?deba. Les fils d'Ammon se rassembl?rent de leurs villes, et march?rent au combat. 7 They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.
8 A cette nouvelle, David envoya contre eux Joab et toute l'arm?e, les hommes vaillants. 8 On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
9 Les fils d'Ammon sortirent, et se rang?rent en bataille ? l'entr?e de la ville; les rois qui ?taient venus prirent position s?par?ment dans la campagne. 9 The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.
10 Joab vit qu'il avait ? combattre par devant et par derri?re. Il choisit alors sur toute l'?lite d'Isra?l un corps, qu'il opposa aux Syriens; 10 Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.
11 et il pla?a sous le commandement de son fr?re Abischa? le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon. 11 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
12 Il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu viendras ? mon secours; et si les fils d'Ammon sont plus forts que toi, j'irai ? ton secours. 12 Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.
13 Sois ferme, et montrons du courage pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu, et que l'?ternel fasse ce qui lui semblera bon! 13 Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."
14 Joab, avec son peuple, s'avan?a pour attaquer les Syriens, et ils s'enfuirent devant lui. 14 Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
15 Et quand les fils d'Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s'enfuirent aussi devant Abischa?, fr?re de Joab, et rentr?rent dans la ville. Et Joab revint ? J?rusalem. 15 When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
16 Les Syriens, voyant qu'ils avaient ?t? battus par Isra?l, envoy?rent chercher les Syriens qui ?taient de l'autre c?t? du fleuve; et Schophach, chef de l'arm?e d'Hadar?zer, ?tait ? leur t?te. 16 After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.
17 On l'annon?a ? David, qui assembla tout Isra?l, passa le Jourdain, marcha contre eux, et se pr?para ? les attaquer. David se rangea en bataille contre les Syriens. 17 When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.
18 Mais les Syriens, apr?s s'?tre battus avec lui, s'enfuirent devant Isra?l. David leur tua les troupes de sept mille chars et quarante mille hommes de pied, et il fit mourir Schophach, chef de l'arm?e. 18 But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.
19 Les serviteurs d'Hadar?zer, se voyant battus par Isra?l, firent la paix avec David et lui furent assujettis. Et les Syriens ne voulurent plus secourir les fils d'Ammon. 19 When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.