Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

1 Chroniques 6 LSG/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Louis Segond 1910 (French) (LSG) New International Version (NIV)
1 Fils de L?vi: Guerschom, Kehath et Merari. 1 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
2 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, H?bron et Uziel. 2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
3 Fils d'Amram: Aaron et Mo?se; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, ?l?azar et Ithamar. 3 The children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 ?l?azar engendra Phin?es; Phin?es engendra Abischua; 4 Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas the father of Abishua,
5 Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi; 5 Abishua the father of Bukki, Bukki the father of Uzzi,
6 Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth; 6 Uzzi the father of Zerahiah, Zerahiah the father of Meraioth,
7 Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub; 7 Meraioth the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
8 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats; 8 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Ahimaaz,
9 Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan; 9 Ahimaaz the father of Azariah, Azariah the father of Johanan,
10 Jochanan engendra Azaria, qui exer?a le sacerdoce dans la maison que Salomon b?tit ? J?rusalem; 10 Johanan the father of Azariah (it was he who served as priest in the temple Solomon built in Jerusalem),
11 Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub; 11 Azariah the father of Amariah, Amariah the father of Ahitub,
12 Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum; 12 Ahitub the father of Zadok, Zadok the father of Shallum,
13 Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria; 13 Shallum the father of Hilkiah, Hilkiah the father of Azariah,
14 et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak, 14 Azariah the father of Seraiah, and Seraiah the father of Jehozadak.
15 Jehotsadak s'en alla quand l'?ternel emmena en captivit? Juda et J?rusalem par Nebucadnetsar. 15 Jehozadak was deported when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de L?vi: Guerschom, Kehath et Merari. 16 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
17 Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schime?. 17 These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, H?bron et Uziel. 18 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
19 Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont l? les familles de L?vi, selon leurs p?res. 19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils; 20 Of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Joach, son fils; Iddo, son fils; Z?rach, son fils; Jeathra?, son fils. 21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son and Jeatherai his son.
22 Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Kor?, son fils; Assir, son fils; 22 The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils; 23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Sa?l, son fils. 24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Fils d'Elkana: Amasa? et Achimoth; 25 The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Elkana, son fils; Elkana Tsopha?, son fils; Nachath, son fils; 26 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 ?liab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils; 27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son and Samuel his son.
28 et les fils de Samuel, le premier-n? Vaschni et Abija. 28 The sons of Samuel: Joel the firstborn and Abijah the second son.
29 Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schime?, son fils; Uzza, son fils; 29 The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils. 30 Shimea his son, Haggiah his son and Asaiah his son.
31 Voici ceux que David ?tablit pour la direction du chant dans la maison de l'?ternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos: 31 These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark came to rest there.
32 ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'? ce que Salomon e?t b?ti la maison de l'?ternel ? J?rusalem, et ils faisaient leur service d'apr?s la r?gle qui leur ?tait prescrite. 32 They ministered with music before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the temple of the LORD in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
33 Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: H?man, le chantre, fils de Jo?l, fils de Samuel, 33 Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the musician, the son of Joel, the son of Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'?liel, fils de Thoach, 34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasa?, 35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Jo?l, fils d'Azaria, fils de Sophonie, 36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Kor?, 37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de L?vi, fils d'Isra?l. - 38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel;
39 Son fr?re Asaph, qui se tenait ? sa droite, Asaph, fils de B?r?kia, fils de Schimea, 39 and Heman's associate Asaph, who served at his right hand: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 fils de Mica?l, fils de Baas?ja, fils de Malkija, 40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 fils d'Ethni, fils de Z?rach, fils d'Adaja, 41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 fils d'?than, fils de Zimma, fils de Schime?, 42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de L?vi. - 43 the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi;
44 Fils de Merari, leurs fr?res, ? la gauche; ?than, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc, 44 and from their associates, the Merarites, at his left hand: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija, 45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Sch?mer, 46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de L?vi. 47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Leurs fr?res, les L?vites, ?taient charg?s de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu. 48 Their fellow Levites were assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
49 Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu tr?s saint, et faisaient l'expiation pour Isra?l, selon tout ce qu'avait ordonn? Mo?se, serviteur de Dieu. 49 But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: ?l?azar, son fils; Phin?es, son fils: Abischua, son fils; 50 These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils; 51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils; 52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Tsadok, son fils; Achimaats, son fils. 53 Zadok his son and Ahimaaz his son.
54 Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assign?es. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqu?s les premiers par le sort, 54 These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
55 on donna H?bron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure; 55 They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
56 mais le territoire de la ville et ses villages furent accord?s ? Caleb, fils de Jephunn?. 56 But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge H?bron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue, 57 So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), and Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue, 58 Hilen, Debir,
59 Aschan et sa banlieue, Beth-Sch?mesch et sa banlieue; 59 Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 et de la tribu de Benjamin, Gu?ba et sa banlieue, All?meth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'apr?s leurs familles. 60 And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth and Anathoth, together with their pasturelands. These towns, which were distributed among the Kohathite clans, were thirteen in all.
61 Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'?phra?m, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manass?. 61 The rest of Kohath's descendants were allotted ten towns from the clans of half the tribe of Manasseh.
62 Les fils de Guerschom, d'apr?s leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manass? en Basan. 62 The descendants of Gershon, clan by clan, were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher and Naphtali, and from the part of the tribe of Manasseh that is in Bashan.
63 Les fils de Merari, d'apr?s leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon. 63 The descendants of Merari, clan by clan, were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad and Zebulun.
64 Les enfants d'Isra?l donn?rent aux L?vites les villes et leurs banlieues. 64 So the Israelites gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Ils donn?rent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Sim?on et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils d?sign?rent nominativement. 65 From the tribes of Judah, Simeon and Benjamin they allotted the previously named towns.
66 Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'?phra?m. 66 Some of the Kohathite clans were given as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Ils leur donn?rent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'?phra?m, Gu?zer et sa banlieue, 67 In the hill country of Ephraim they were given Shechem (a city of refuge), and Gezer,
68 Jokmeam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue, 68 Jokmeam, Beth Horon,
69 Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue; 69 Aijalon and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 et de la demi-tribu de Manass?, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath. 70 And from half the tribe of Manasseh the Israelites gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite clans.
71 On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manass?, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue; 71 The Gershonites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 de la tribu d'Issacar, K?desch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue, 72 from the tribe of Issachar they received Kedesh, Daberath,
73 Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue; 73 Ramoth and Anem, together with their pasturelands;
74 de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue, 74 from the tribe of Asher they received Mashal, Abdon,
75 Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue; 75 Hukok and Rehob, together with their pasturelands;
76 et de la tribu de Nephthali, K?desch en Galil?e et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjatha?m et sa banlieue. 76 and from the tribe of Naphtali they received Kedesh in Galilee, Hammon and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 On donna au reste des L?vites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue; 77 The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they received Jokneam, Kartah, Rimmono and Tabor, together with their pasturelands;
78 et de l'autre c?t? du Jourdain, vis-?-vis de J?richo, ? l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au d?sert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue, 78 from the tribe of Reuben across the Jordan east of Jericho they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Ked?moth et sa banlieue, et M?phaath et sa banlieue; 79 Kedemoth and Mephaath, together with their pasturelands;
80 et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahana?m et sa banlieue, 80 and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue. 81 Heshbon and Jazer, together with their pasturelands.