Check out the NEW BibleStudyTools.com here!

1 Corintios 9 SEV/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Sagradas Escrituras (1569) (SEV) New International Version (NIV)
1 ¿No soy apóstol? ¿No soy libre? ¿No he visto a Jesús el Cristo el Señor nuestro? ¿No sois vosotros mi obra en el Señor? 1 Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?
2 Si a los otros no soy apóstol, a vosotros ciertamente lo soy; porque el sello de mi apostolado sois vosotros en el Señor. 2 Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
3 Esta es mi respuesta a los que me preguntan: 3 This is my defense to those who sit in judgment on me.
4 Qué, ¿no tenemos potestad de comer y de beber? 4 Don't we have the right to food and drink?
5 ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana para mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? 5 Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas ?
6 ¿O sólo yo y Bernabé no tenemos potestad de no trabajar? 6 Or is it only I and Barnabas who must work for a living?
7 ¿Quién jamás peleó a sus expensas? ¿Quién planta viña, y no come de su fruto? ¿O quién apacienta el ganado, y no come de la leche del ganado? 7 Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?
8 ¿Digo esto solamente según los hombres? ¿No dice esto también la ley? 8 Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?
9 Porque en la ley de Moisés está escrito: No pondrás bozal al buey que trilla. ¿Tiene Dios cuidado de los bueyes? 9 For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?
10 ¿O lo dice enteramente por nosotros? Pues por nosotros está escrito; porque con esperanza ha de arar el que ara; y el que trilla, con esperanza de recibir el fruto trilla . 10 Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.
11 Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material? 11 If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
12 Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿por qué no nosotros? Mas no usamos de esta potestad; antes lo sufrimos todo, para no dar alguna interrupción al curso del Evangelio del Cristo. 12 If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.
13 ¿No sabéis que los que obran en lo sagrado, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan? 13 Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
14 Así también ordenó el Señor a los que anuncian el Evangelio, que vivan del Evangelio. 14 In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.
15 Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana ésta mi gloria. 15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
16 Pues bien que anuncio el Evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta obligación; porque ¡ay de mí si no anunciare el Evangelio! 16 Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!
17 Por lo cual, si lo hago de voluntad, premio tendré; mas si por fuerza, la comisión me ha sido encargada. 17 If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
18 ¿Qué premio, pues, tendré? Que predicando el Evangelio, ponga el Evangelio del Cristo de balde, por no usar mal de mi potestad en el Evangelio. 18 What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.
19 Por lo cual, siendo libre para con todos, me he hecho siervo de todos para ganar a más. 19 Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.
20 Y soy hecho a los judíos como judío, por ganar a los judíos; a los que están sujetos a la ley, como sujeto a la ley, por ganar a los que están sujetos a la ley; 20 To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.
21 a los que son sin ley, como si yo fuera sin ley, (no estando yo sin ley de Dios, sino en la ley de Cristo,) por ganar a los que estaban sin ley. 21 To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.
22 Soy hecho a los débiles como débil, por ganar a los débiles; a todos soy hecho todo, por hacer salvos a todos. 22 To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.
23 Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él. 23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.
24 ¿No sabéis que los que corren en el estadio, todos a la verdad corren, mas uno lleva el premio? Corred pues de tal manera que lo toméis. 24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.
25 Y todo aquel que lucha, en todo demuestra templanza; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, una incorruptible. 25 Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.
26 Así que, yo de esta manera corro, no como a cosa incierta; de esta manera peleo, no como quien hiere el aire; 26 Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.
27 antes sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; para que predicando a los otros, no me haga yo reprobado. 27 No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.