Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

1 Cronache 16 RIV/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Riveduta 1927 (Italian) (RIV) New International Version (NIV)
1 Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio. 1 They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
2 E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno; 2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca. 3 Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
4 Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele. 4 He appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to make petition, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel:
5 Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali; 5 Asaph was the chief, Zechariah second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom and Jeiel. They were to play the lyres and harps, Asaph was to sound the cymbals,
6 i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio. 6 and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
7 Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno: 7 That day David first committed to Asaph and his associates this psalm of thanks to the LORD:
8 "Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli. 8 Give thanks to the LORD, call on his name; make known among the nations what he has done.
9 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. 9 Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
10 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! 10 Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! 11 Look to the LORD and his strength; seek his face always.
12 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca, 12 Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,
13 o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! 13 O descendants of Israel his servant, O sons of Jacob, his chosen ones.
14 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, 15 He remembers his covenant forever, the word he commanded, for a thousand generations,
16 del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco, 16 the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.
17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, 17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
18 dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità". 18 "To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit."
19 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, 19 When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,
20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. 20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
21 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro, 21 He allowed no man to oppress them; for their sake he rebuked kings:
22 dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti". 22 "Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm."
23 Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! 23 Sing to the LORD, all the earth; proclaim his salvation day after day.
24 Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli! 24 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.
25 Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi. 25 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.
26 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli. 26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.
27 Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora. 27 Splendor and majesty are before him; strength and joy in his dwelling place.
28 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza. 28 Ascribe to the LORD, O families of nations, ascribe to the LORD glory and strength,
29 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti, 29 ascribe to the LORD the glory due his name. Bring an offering and come before him; worship the LORD in the splendor of his holiness.
30 tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso. 30 Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.
31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna". 31 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations, "The LORD reigns!"
32 Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa. 32 Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
33 Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra. 33 Then the trees of the forest will sing, they will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. 34 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
35 E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti". 35 Cry out, "Save us, O God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, that we may glory in your praise."
36 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno. 36 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said "Amen" and "Praise the LORD."
37 Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno. 37 David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the LORD to minister there regularly, according to each day's requirements.
38 Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri. 38 He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
39 Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon, 39 David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon
40 perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele. 40 to present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the LORD, which he had given Israel.
41 E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo. 41 With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "for his love endures forever."
42 Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta. 42 Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.
43 Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa. 43 Then all the people left, each for his own home, and David returned home to bless his family.