Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

1 Timotheus 5 ELB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Elberfelder 1905 (German) (ELB) New International Version (NIV)
1 Einen älteren Mann fahre nicht hart an, sondern ermahne ihn als einen Vater, jüngere als Brüder; 1 Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
2 ältere Frauen als Mütter, jüngere als Schwestern, in aller Keuschheit. 2 older women as mothers, and younger women as sisters, with absolute purity.
3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind. 3 Give proper recognition to those widows who are really in need.
4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott. 4 But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
5 Die aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf Gott und verharrt in dem Flehen und den Gebeten Nacht und Tag. 5 The widow who is really in need and left all alone puts her hope in God and continues night and day to pray and to ask God for help.
6 Die aber in Üppigkeit lebt, ist lebendig tot. 6 But the widow who lives for pleasure is dead even while she lives.
7 Und dies gebiete, auf daß sie unsträflich seien. 7 Give the people these instructions, too, so that no one may be open to blame.
8 Wenn aber jemand für die Seinigen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt, so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein Ungläubiger. 8 If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Eine Witwe werde verzeichnet, wenn sie nicht weniger als sechzig Jahre alt ist, eines Mannes Weib war, 9 No widow may be put on the list of widows unless she is over sixty, has been faithful to her husband,
10 ein Zeugnis hat in guten Werken, wenn sie Kinder auferzogen, wenn sie Fremde beherbergt, wenn sie der Heiligen Füße gewaschen, wenn sie Bedrängten Hilfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werke nachgegangen ist. 10 and is well known for her good deeds, such as bringing up children, showing hospitality, washing the feet of the saints, helping those in trouble and devoting herself to all kinds of good deeds.
11 Jüngere Witwen aber weise ab; denn wenn sie üppig geworden sind wider Christum, 11 As for younger widows, do not put them on such a list. For when their sensual desires overcome their dedication to Christ, they want to marry.
12 so wollen sie heiraten und fallen dem Urteil anheim, weil sie den ersten Glauben verworfen haben. 12 Thus they bring judgment on themselves, because they have broken their first pledge.
13 Zugleich aber lernen sie auch müßig zu sein, umherlaufend in den Häusern; nicht allein aber müßig, sondern auch geschwätzig und vorwitzig, indem sie reden, was sich nicht geziemt. 13 Besides, they get into the habit of being idle and going about from house to house. And not only do they become idlers, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber; 14 So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
15 denn schon haben sich etliche abgewandt, dem Satan nach. 15 Some have in fact already turned away to follow Satan.
16 Wenn ein Gläubiger oder eine Gläubige Witwen hat, so leiste er ihnen Hilfe, und die Versammlung werde nicht beschwert, auf daß sie denen Hilfe leiste, die wirklich Witwen sind. 16 If any woman who is a believer has widows in her family, she should help them and not let the church be burdened with them, so that the church can help those widows who are really in need.
17 Die Ältesten, welche wohl vorstehen, laß doppelter Ehre würdig geachtet werden, sonderlich die da arbeiten in Wort und Lehre. 17 The elders who direct the affairs of the church well are worthy of double honor, especially those whose work is preaching and teaching.
18 Denn die Schrift sagt: "Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden", und: "Der Arbeiter ist seines Lohnes wert". 18 For the Scripture says, "Do not muzzle the ox while it is treading out the grain," and "The worker deserves his wages."
19 Wider einen Ältesten nimm keine Klage an, außer bei zwei oder drei Zeugen. 19 Do not entertain an accusation against an elder unless it is brought by two or three witnesses.
20 Die da sündigen, überführe vor allen, auf daß auch die übrigen Furcht haben. 20 Those who sin are to be rebuked publicly, so that the others may take warning.
21 Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu und den auserwählten Engeln, daß du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest, indem du nichts nach Gunst tust. 21 I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
22 Die Hände lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden. Bewahre dich selbst keusch. 22 Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen. 23 Stop drinking only water, and use a little wine because of your stomach and your frequent illnesses.
24 Von etlichen Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum Gericht, etlichen aber folgen sie auch nach. 24 The sins of some men are obvious, reaching the place of judgment ahead of them; the sins of others trail behind them.
25 Desgleichen sind auch die guten Werke vorher offenbar, und die, welche anders sind, können nicht verborgen bleiben. 25 In the same way, good deeds are obvious, and even those that are not cannot be hidden.