Parallel Bible results for "1-corinzi 15:35-57"

1 Corinzi 15:35-57

GDB

NIV

35 Ma dirà alcuno: Come risuscitano i morti, e con qual corpo verranno?
35 But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
36 Pazzo! quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore.
36 How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
37 E quant’è a quel che tu semini, tu non semini il corpo che ha da nascere; ma un granello ignudo, secondo che accade, o di frumento, o d’alcun altro seme.
37 When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
38 E Iddio, secondo che ha voluto, gli dà il corpo; a ciascuno de’ semi il suo proprio corpo.
38 But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
39 Non ogni carne è la stessa carne; anzi, altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne de’ pesci, altra la carne degli uccelli.
39 Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
40 Vi sono ancora de’ corpi celesti, e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, altra quella de’ terrestri.
40 There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
41 Altro è lo splendore del sole, ed altro lo splendor della luna, ed altro lo splendor delle stelle; perciocchè un astro è differente dall’altro astro in isplendore.
41 The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
42 Così ancora sarà la risurrezione dei morti; il corpo è seminato in corruzione, e risusciterà in incorruttibilità.
42 So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
43 Egli è seminato in disonore, e risusciterà in gloria; egli è seminato in debolezza, e risusciterà in forza; egli è seminato corpo animale, e risusciterà corpo spirituale.
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
44 Vi è corpo animale, e vi è corpo spirituale.
44 it is sown a natural body, it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
45 Così ancora è scritto: Il primo uomo Adamo fu fatto in anima vivente; ma l’ultimo Adamo in ispirito vivificante.
45 So it is written: “The first man Adam became a living being” ; the last Adam, a life-giving spirit.
46 Ma lo spirituale non è prima; ma prima è l’animale, poi lo spirituale.
46 The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
47 Il primiero uomo, essendo di terra, fu terreno; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.
47 The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
48 Qual fu il terreno, tali sono ancora i terreni; e quale è il celeste, tali ancora saranno i celesti.
48 As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
49 E come noi abbiam portata l’immagine del terreno, porteremo ancora l’immagine del celeste.
49 And just as we have borne the image of the earthly man, so shall we bear the image of the heavenly man.
50 Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue, non possono eredare il regno di Dio; parimente, la corruzione non ereda l’incorruttibilità.
50 I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
51 Ecco, io vi dico un misterio: non già tutti morremo, ma ben tutti saremo mutati; in un momento, in un batter d’occhio, al sonar dell’ultima tromba.
51 Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed—
52 Perciocchè la tromba sonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
52 in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
53 Poichè conviene che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
53 For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
54 E quando questo corruttibile avrà rivestita incorruttibilità, e che questo mortale avrà rivestita immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata abissata in vittoria.
54 When the perishable has been clothed with the imperishable, and the mortal with immortality, then the saying that is written will come true: “Death has been swallowed up in victory.”
55 O morte, ov’è il tuo dardo? o inferno, ov’è la tua vittoria?
55 “Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
56 Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57 Ma ringraziato sia Iddio, il qual ci dà la vittoria per lo Signor nostro Gesù Cristo.
57 But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.