2 Corintios 11 BLA/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
La Biblia de las Américas (BLA) New International Version (NIV)
1 Ojalá que me soportarais un poco de insensatez; y en verdad me soportáis. 1 I hope you will put up with a little of my foolishness; but you are already doing that.
2 Porque celoso estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaros como virgen pura a Cristo. 2 I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
3 Pero temo que, así como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestras mentes sean desviadas de la sencillez y pureza de la devoción a Cristo. 3 But I am afraid that just as Eve was deceived by the serpent's cunning, your minds may somehow be led astray from your sincere and pure devotion to Christ.
4 Porque si alguien viene y predica a otro Jesús, a quien no hemos predicado, o recibís un espíritu diferente, que no habéis recibido, o aceptáis un evangelio distinto, que no habéis aceptado, bien lo toleráis. 4 For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the one you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
5 Pues yo no me considero inferior en nada a los más eminentes apóstoles. 5 But I do not think I am in the least inferior to those "super-apostles."
6 Pero aunque yo sea torpe en el hablar, no lo soy en el conocimiento; de hecho, por todos los medios os lo hemos demostrado en todas las cosas. 6 I may not be a trained speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way.
7 ¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente? 7 Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
8 A otras iglesias despojé, tomando salario de ellas para serviros a vosotros; 8 I robbed other churches by receiving support from them so as to serve you.
9 y cuando estaba con vosotros y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de seros carga. 9 And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed. I have kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.
10 Como la verdad de Cristo está en mí, este gloriarme no se me impedirá en las regiones de Acaya. 10 As surely as the truth of Christ is in me, nobody in the regions of Achaia will stop this boasting of mine.
11 ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe! 11 Why? Because I do not love you? God knows I do!
12 Pero lo que hago continuaré haciéndolo, a fin de privar de oportunidad a aquellos que desean una oportunidad de ser considerados iguales a nosotros en aquello en que se glorían. 12 And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.
13 Porque los tales son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo. 13 For such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles of Christ.
14 Y no es de extrañar, pues aun Satanás se disfraza como ángel de luz. 14 And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.
15 Por tanto, no es de sorprender que sus servidores también se disfracen como servidores de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. 15 It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
16 Otra vez digo: nadie me tenga por insensato; pero si vosotros lo hacéis, recibidme aunque sea como insensato, para que yo también me gloríe un poco. 16 I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then receive me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
17 Lo que digo, no lo digo como lo diría el Señor, sino como en insensatez, en esta confianza de gloriarme. 17 In this self-confident boasting I am not talking as the Lord would, but as a fool.
18 Pues ya que muchos se glorían según la carne, yo también me gloriaré. 18 Since many are boasting in the way the world does, I too will boast.
19 Porque vosotros, siendo tan sabios, con gusto toleráis a los insensatos. 19 You gladly put up with fools since you are so wise!
20 Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno se aprovecha de vosotros, si alguno se exalta a sí mismo, si alguno os golpea en el rostro. 20 In fact, you even put up with anyone who enslaves you or exploits you or takes advantage of you or pushes himself forward or slaps you in the face.
21 Para verguenza mía digo que en comparación nosotros hemos sido débiles. Pero en cualquier otra cosa que alguien más sea osado (hablo con insensatez), yo soy igualmente osado. 21 To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool--I also dare to boast about.
22 ¿Son ellos hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también. 22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham's descendants? So am I.
23 ¿Son servidores de Cristo? (Hablo como si hubiera perdido el juicio.) Yo más. En muchos más trabajos, en muchas más cárceles, en azotes un sinnúmero de veces, a menudo en peligros de muerte. 23 Are they servants of Christ? (I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.
24 Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes. 24 Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.
25 Tres veces he sido golpeado con varas, una vez fui apedreado, tres veces naufragué, y he pasado una noche y un día en lo profundo . 25 Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,
26 Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos; 26 I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my own countrymen, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false brothers.
27 en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo sin comida, en frío y desnudez. 27 I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
28 Además de tales cosas externas, está sobre mí la presión cotidiana de la preocupación por todas las iglesias. 28 Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.
29 ¿Quién es débil sin que yo sea débil? ¿A quién se le hace pecar sin que yo no me preocupe intensamente? 29 Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?
30 Si tengo que gloriarme, me gloriaré en cuanto a mi debilidad. 30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
31 El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es bendito para siempre, sabe que no miento. 31 The God and Father of the Lord Jesus, who is to be praised forever, knows that I am not lying.
32 En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme, 32 In Damascus the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded in order to arrest me.
33 pero me bajaron en un cesto por una ventana en la muralla, y así escapé de sus manos. 33 But I was lowered in a basket from a window in the wall and slipped through his hands.