| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles. | 1 But mark this: There will be terrible times in the last days. |
| 2 Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux, | 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, |
| 3 insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, | 3 without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good, |
| 4 traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, | 4 treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God-- |
| 5 ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. | 5 having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them. |
| 6 Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, | 6 They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires, |
| 7 apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. | 7 always learning but never able to acknowledge the truth. |
| 8 De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi. | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected. |
| 9 Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes. | 9 But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. |
| 10 Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance, | 10 You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, |
| 11 mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes. | 11 persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. |
| 12 Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés. | 12 In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
| 13 Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes. | 13 while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived. |
| 14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises; | 14 But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it, |
| 15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ. | 15 and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, | 16 All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, |
| 17 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre. | 17 so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work. |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |