Parallel Bible results for "2-kings%2017"

2 Kings 17

CJB

NIV

1 It was in the twelfth year of Achaz king of Y'hudah that Hoshea the son of Elah began his reign over Isra'el in Shomron; he ruled for nine years.
1 In the twelfth year of Ahaz king of Judah, Hoshea son of Elah became king of Israel in Samaria, and he reigned nine years.
2 He did what was evil from ADONAI's perspective, although he wasn't as bad as the kings of Isra'el who had preceded him.
2 He did evil in the eyes of the LORD, but not like the kings of Israel who preceded him.
3 Shalman'eser king of Ashur advanced against Hoshea, and Hoshea became his vassal and paid him tribute.
3 Shalmaneser king of Assyria came up to attack Hoshea, who had been Shalmaneser’s vassal and had paid him tribute.
4 But the king of Ashur found that Hoshea was conspiring [against him] - he had sent messengers to So the king of Egypt and not paid his tribute to the king of Ashur, as he had previously done every year. For this the king of Ashur imprisoned him, putting him in chains.
4 But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
5 Then the king of Ashur invaded all the land, advanced on Shomron and put it under siege for three years.
5 The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
6 In the ninth year of Hoshea, the king of Ashur captured Shomron. He carried Isra'el away captive to Ashur, resettling them in Halach, in Havor on the Gozan River and in the cities of the Medes.
6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
7 This came about because the people of Isra'el had sinned against ADONAI their God, who had brought them out of the land of Egypt, out from under the domination of Pharaoh king of Egypt. They feared other gods
7 All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
8 and lived by the customs of the nations that ADONAI had expelled ahead of the people of Isra'el and by those of the kings of Isra'el.
8 and followed the practices of the nations the LORD had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
9 The people of Isra'el secretly did things that were not right, according to ADONAI their God. They built high places for themselves wherever they lived, from the watchtower to the fortified city.
9 The Israelites secretly did things against the LORD their God that were not right. From watchtower to fortified city they built themselves high places in all their towns.
10 They set up standing-stones and sacred poles for themselves on any high hill and under any green tree.
10 They set up sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
11 Then they would make offerings on all the high places, like the nations ADONAI had expelled ahead of them, and would do wicked things to provoke the anger of ADONAI;
11 At every high place they burned incense, as the nations whom the LORD had driven out before them had done. They did wicked things that aroused the LORD’s anger.
12 moreover, they served idols, something ADONAI had expressly told them not to do.
12 They worshiped idols, though the LORD had said, “You shall not do this.”
13 ADONAI had warned Isra'el and Y'hudah in advance through every prophet and seer, "Turn from your evil ways; and obey my mitzvot and regulations, in accordance with the entire Torah which I ordered your ancestors to keep and which I sent to you through my servants the prophets."
13 The LORD warned Israel and Judah through all his prophets and seers: “Turn from your evil ways. Observe my commands and decrees, in accordance with the entire Law that I commanded your ancestors to obey and that I delivered to you through my servants the prophets.”
14 Nevertheless, they refused to listen but made themselves as stubborn as their ancestors, who did not put their trust in ADONAI their God.
14 But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the LORD their God.
15 Thus they rejected his laws; his covenant, which he had made with their ancestors; and the solemn warnings he had given them. Instead they pursued worthless things and became worthless themselves, imitating the nations around them, whom ADONAI had ordered them not to emulate.
15 They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the LORD had ordered them, “Do not do as they do.”
16 They abandoned all the mitzvot of ADONAI their God. They made cast metal images for themselves, two calves. They made an asherah. They worshipped the whole army of heaven. They served Ba'al.
16 They forsook all the commands of the LORD their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
17 They had their sons and daughters pass through fire [as a sacrifice]. They used divination and magic spells. And they gave themselves over to do what was evil from ADONAI's perspective, thereby provoking him;
17 They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the LORD, arousing his anger.
18 so that ADONAI, by now very angry with Isra'el, removed them from his sight. None was left except the tribe of Y'hudah alone.
18 So the LORD was very angry with Israel and removed them from his presence. Only the tribe of Judah was left,
19 (However, neither did Y'hudah obey the mitzvot of ADONAI their God; rather they lived according to the customs of Isra'el.)
19 and even Judah did not keep the commands of the LORD their God. They followed the practices Israel had introduced.
20 Yes, ADONAI came to despise all the descendants of Isra'el. He caused them trouble and handed them over to plunderers, until finally he threw them out of his sight.
20 Therefore the LORD rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.
21 He tore Isra'el away from the house of David. They made Yarov'am the son of N'vat king; and Yarov'am drew Isra'el away from following ADONAI and made them commit a great sin.
21 When he tore Israel away from the house of David, they made Jeroboam son of Nebat their king. Jeroboam enticed Israel away from following the LORD and caused them to commit a great sin.
22 The people of Isra'el followed the example of all the sins that Yarov'am had committed and did not turn away from them,
22 The Israelites persisted in all the sins of Jeroboam and did not turn away from them
23 until ADONAI removed Isra'el out of his sight, as he had said he would through all his servants the prophets. Thus Isra'el was carried away captive from their own land to Ashur, and it remains so to this day.
23 until the LORD removed them from his presence, as he had warned through all his servants the prophets. So the people of Israel were taken from their homeland into exile in Assyria, and they are still there.
24 The king of Ashur brought people from Bavel, Kutah, 'Ava, Hamat and S'farvayim and settled them in the cities of Shomron in place of the people of Isra'el; they took possession of Shomron and lived in its cities.
24 The king of Assyria brought people from Babylon, Kuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns.
25 When they first came to live there, they did not fear ADONAI. Therefore ADONAI sent lions among them, which killed some of them.
25 When they first lived there, they did not worship the LORD; so he sent lions among them and they killed some of the people.
26 So they said to the king of Ashur, "The nations you carried away and settled in the cities of Shomron are not familiar with the rules for worshipping the God of the land. Therefore he has sent lions among them; and they are there, killing them; because they're not familiar with the rules for worshipping the God of the land."
26 It was reported to the king of Assyria: “The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.”
27 In response, the king of Ashur gave this order: "Take back one of the cohanim you brought from there. Have him go and live there, and have him teach them the rules for worshipping the God of the land."
27 Then the king of Assyria gave this order: “Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.”
28 So one of the cohanim they had carried away captive from Shomron came and lived in Beit-El, and he taught them how they should fear ADONAI.
28 So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the LORD.
29 Nevertheless, every nation made gods of their own and put them in the temples on the high places which the Shomronim had made, every nation in the cities where they lived.
29 Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
30 Thus the people from Bavel made Sukkot-B'not, those from Kutah made Nergal, those from Hamat made Ashima,
30 The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;
31 the 'Avim made Nivchaz and Tartak, and the S'farvim burned up their children in the fire as sacrifices to Adramelekh and 'Anamelekh the gods of S'farvayim.
31 the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim.
32 So they feared ADONAI, while at the same time they appointed for themselves priests from among themselves to preside at the high places, and they would sacrifice for them in the temples on the high places.
32 They worshiped the LORD, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
33 They both feared ADONAI and served their own gods in the manner customary among the nations from which they had been taken away.
33 They worshiped the LORD, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
34 To this day they continue to follow their former [pagan] customs. They do not fear ADONAI. They do not follow the regulations, rulings, Torah or mitzvah which ADONAI ordered the descendants of Ya'akov, to whom he gave the name Isra'el,
34 To this day they persist in their former practices. They neither worship the LORD nor adhere to the decrees and regulations, the laws and commands that the LORD gave the descendants of Jacob, whom he named Israel.
35 with whom ADONAI had made a covenant and charged them, "Do not fear other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
35 When the LORD made a covenant with the Israelites, he commanded them: “Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
36 On the contrary, you are to fear ADONAI, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm. Worship him, and sacrifice to him.
36 But the LORD, who brought you up out of Egypt with mighty power and outstretched arm, is the one you must worship. To him you shall bow down and to him offer sacrifices.
37 You are to observe forever the laws, rulings, Torah and mitzvah which he wrote for you. You are not to fear other gods,
37 You must always be careful to keep the decrees and regulations, the laws and commands he wrote for you. Do not worship other gods.
38 and you are not to forget the covenant I made with you. No, you must not fear other gods
38 Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
39 but must fear ADONAI your God; then he will rescue you from the power of all your enemies."
39 Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies.”
40 However, they didn't listen, but followed their old [pagan] practices.
40 They would not listen, however, but persisted in their former practices.
41 So these nations mixed fearing ADONAI with serving their carved idols; likewise their children; and to this day, their descendants do the same as their ancestors did.
41 Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their ancestors did.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.