Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

2 Rois 21 LSG/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Louis Segond 1910 (French) (LSG) New International Version (NIV)
1 Manass? avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il r?gna cinquante-cinq ans ? J?rusalem. Sa m?re s'appelait Hephtsiba. 1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years. His mother's name was Hephzibah.
2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'?ternel, selon les abominations des nations que l'?ternel avait chass?es devant les enfants d'Isra?l. 2 He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
3 Il reb?tit les hauts lieux qu'?z?chias, son p?re, avait d?truits, il ?leva des autels ? Baal, il fit une idole d'Astart?, comme avait fait Achab, roi d'Isra?l, et il se prosterna devant toute l'arm?e des cieux et la servit. 3 He rebuilt the high places his father Hezekiah had destroyed; he also erected altars to Baal and made an Asherah pole, as Ahab king of Israel had done. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
4 Il b?tit des autels dans la maison de l'?ternel, quoique l'?ternel e?t dit: C'est dans J?rusalem que je placerai mon nom. 4 He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put my Name."
5 Il b?tit des autels ? toute l'arm?e des cieux dans les deux parvis de la maison de l'?ternel. 5 In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.
6 Il fit passer son fils par le feu; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, et il ?tablit des gens qui ?voquaient les esprits et qui pr?disaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'?ternel, afin de l'irriter. 6 He sacrificed his own son in the fire, practiced sorcery and divination, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.
7 Il mit l'idole d'Astart?, qu'il avait faite, dans la maison de laquelle l'?ternel avait dit ? David et ? Salomon, son fils: C'est dans cette maison, et c'est dans J?rusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Isra?l, que je veux ? toujours placer mon nom. 7 He took the carved Asherah pole he had made and put it in the temple, of which the LORD had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.
8 Je ne ferai plus errer le pied d'Isra?l hors du pays que j'ai donn? ? ses p?res, pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai command? et toute la loi que leur a prescrite mon serviteur Mo?se. 8 I will not again make the feet of the Israelites wander from the land I gave their forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them and will keep the whole Law that my servant Moses gave them."
9 Mais ils n'ob?irent point; et Manass? fut cause qu'ils s'?gar?rent et firent le mal plus que les nations que l'?ternel avait d?truites devant les enfants d'Isra?l. 9 But the people did not listen. Manasseh led them astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.
10 Alors l'?ternel parla en ces termes par ses serviteurs les proph?tes: 10 The LORD said through his servants the prophets:
11 Parce que Manass?, roi de Juda, a commis ces abominations, parce qu'il a fait pis que tout ce qu'avaient fait avant lui les Amor?ens, et parce qu'il a aussi fait p?cher Juda par ses idoles, 11 "Manasseh king of Judah has committed these detestable sins. He has done more evil than the Amorites who preceded him and has led Judah into sin with his idols.
12 voici ce que dit l'?ternel, le Dieu d'Isra?l: Je vais faire venir sur J?rusalem et sur Juda des malheurs qui ?tourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. 12 Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says: I am going to bring such disaster on Jerusalem and Judah that the ears of everyone who hears of it will tingle.
13 J'?tendrai sur J?rusalem le cordeau de Samarie et le niveau de la maison d'Achab; et je nettoierai J?rusalem comme un plat qu'on nettoie, et qu'on renverse sens dessus dessous apr?s l'avoir nettoy?. 13 I will stretch out over Jerusalem the measuring line used against Samaria and the plumb line used against the house of Ahab. I will wipe out Jerusalem as one wipes a dish, wiping it and turning it upside down.
14 J'abandonnerai le reste de mon h?ritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis, 14 I will forsake the remnant of my inheritance and hand them over to their enemies. They will be looted and plundered by all their foes,
15 parce qu'ils ont fait ce qui est mal ? mes yeux et qu'ils m'ont irrit? depuis le jour o? leurs p?res sont sortis d'?gypte jusqu'? ce jour. 15 because they have done evil in my eyes and have provoked me to anger from the day their forefathers came out of Egypt until this day."
16 Manass? r?pandit aussi beaucoup de sang innocent, jusqu'? en remplir J?rusalem d'un bout ? l'autre, outre les p?ch?s qu'il commit et qu'il fit commettre ? Juda en faisant ce qui est mal aux yeux de l'?ternel. 16 Moreover, Manasseh also shed so much innocent blood that he filled Jerusalem from end to end--besides the sin that he had caused Judah to commit, so that they did evil in the eyes of the LORD.
17 Le reste des actions de Manass?, tout ce qu'il a fait, et les p?ch?s auxquels il se livra, cela n'est-il pas ?crit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 17 As for the other events of Manasseh's reign, and all he did, including the sin he committed, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
18 Manass? se coucha avec ses p?res, et il fut enterr? dans le jardin de sa maison, dans le jardin d'Uzza. Et Amon, son fils, r?gna ? sa place. 18 Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king.
19 Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il r?gna deux ans ? J?rusalem. Sa m?re s'appelait Meschull?meth, fille de Haruts, de Jotba. 19 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years. His mother's name was Meshullemeth daughter of Haruz; she was from Jotbah.
20 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'?ternel, comme avait fait Manass?, son p?re; 20 He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done.
21 il marcha dans toute la voie o? avait march? son p?re, il servit les idoles qu'avait servies son p?re, et il se prosterna devant elles; 21 He walked in all the ways of his father; he worshiped the idols his father had worshiped, and bowed down to them.
22 il abandonna l'?ternel, le Dieu de ses p?res, et il ne marcha point dans la voie de l'?ternel. 22 He forsook the LORD, the God of his fathers, and did not walk in the way of the LORD.
23 Les serviteurs d'Amon conspir?rent contre lui, et firent mourir le roi dans sa maison. 23 Amon's officials conspired against him and assassinated the king in his palace.
24 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspir? contre le roi Amon; et le peuple du pays ?tablit roi Josias, son fils, ? sa place. 24 Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.
25 Le reste des actions d'Amon, et ce qu'il a fait, cela n'est-il pas ?crit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 25 As for the other events of Amon's reign, and what he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
26 On l'enterra dans son s?pulcre, dans le jardin d'Uzza. Et Josias, son fils, r?gna ? sa place. 26 He was buried in his grave in the garden of Uzza. And Josiah his son succeeded him as king.