| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 Or sappi questo, che negli ultimi giorni verranno dei tempi difficili; | 1 But mark this: There will be terrible times in the last days. |
| 2 perché gli uomini saranno egoisti, amanti del denaro, vanagloriosi, superbi, bestemmiatori, disubbidienti ai genitori, ingrati, irreligiosi, | 2 People will be lovers of themselves, lovers of money, boastful, proud, abusive, disobedient to their parents, ungrateful, unholy, |
| 3 senz’affezione naturale, mancatori di fede, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene, | 3 without love, unforgiving, slanderous, without self-control, brutal, not lovers of the good, |
| 4 traditori, temerari, gonfi, amanti del piacere anziché di Dio, | 4 treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God-- |
| 5 aventi le forme della pietà, ma avendone rinnegata la potenza. | 5 having a form of godliness but denying its power. Have nothing to do with them. |
| 6 Anche costoro schiva! Poiché del numero di costoro son quelli che s’insinuano nelle case e cattivano donnicciuole cariche di peccati, agitate da varie cupidigie, | 6 They are the kind who worm their way into homes and gain control over weak-willed women, who are loaded down with sins and are swayed by all kinds of evil desires, |
| 7 che imparan sempre e non possono mai pervenire alla conoscenza della verità. | 7 always learning but never able to acknowledge the truth. |
| 8 E come Jannè e Iambrè contrastarono a Mosè, così anche costoro contrastano alla verità: uomini corrotti di mente, riprovati quanto alla fede. | 8 Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected. |
| 9 Ma non andranno più oltre, perché la loro stoltezza sarà manifesta a tutti, come fu quella di quegli uomini. | 9 But they will not get very far because, as in the case of those men, their folly will be clear to everyone. |
| 10 Quanto a te, tu hai tenuto dietro al mio insegnamento, alla mia condotta, a’ miei propositi, alla mia fede, alla mia pazienza, al mio amore, alla mia costanza, | 10 You, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance, |
| 11 alle mie persecuzioni, alle mie sofferenze, a quel che mi avvenne ad Antiochia, ad Iconio ed a Listra. Sai quali persecuzioni ho sopportato; e il Signore mia ha liberato da tutte. | 11 persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them. |
| 12 E d’altronde tutti quelli che voglion vivere pienamente in Cristo Gesù saranno perseguitati; | 12 In fact, everyone who wants to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted, |
| 13 mentre i malvagi e gli impostori andranno di male in peggio, seducendo ed essendo sedotti. | 13 while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived. |
| 14 Ma tu persevera nelle cose che hai imparate e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi le hai imparate, | 14 But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it, |
| 15 e che fin da fanciullo hai avuto conoscenza degli Scritti sacri, i quali possono renderti savio a salute mediante la fede che è in Cristo Gesù. | 15 and how from infancy you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus. |
| 16 Ogni scrittura è ispirata da Dio e utile a insegnare, a riprendere, a correggere, a educare alla giustizia, | 16 All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness, |
| 17 affinché l’uomo di Dio sia compiuto, appieno fornito per ogni opera buona. | 17 so that the man of God may be thoroughly equipped for every good work. |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |