Deuteronomy 1 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 These be the wordes which Moses spake vnto all Israel, on the other syde Iordayne in the wildernesse and in the feldes by the red see, betwene Phara ad Tophel, Laban, Hazeroth and Disahab 1 These are the words Moses spoke to all Israel in the desert east of the Jordan--that is, in the Arabah--opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
2 .xij. dayes iurney from Horeb vnto Cades bernea, by the waye that leadeth vnto mount Seir. 2 (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
3 And it fortuned the first daye of the .xi. moneth in the fortieth yere, that Moses spake vnto the childern of Israel acordinge vnto all that the Lorde had geuen him in commaundment vnto them, 3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
4 after that he had smote Sihon the kynge of the Amorites which dwelt in Hesbon, and Og kinge of Basan which dwelt at Astaroth in Edrei. 4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
5 On the other syde Iordayne in the londe of Moab, Moses begane to declare this lawe saynge: 5 East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
6 the Lorde oure God spake vnto us in Horeb sayenge: Ye haue dwelt longe ynough in this mount: 6 The LORD our God said to us at Horeb, "You have stayed long enough at this mountain.
7 departe therfore and take youre iurney and goo vnto the hilles of the Amorites and vnto all places nye there vnto: both feldes, hilles and dales: and vnto the south and vnto the sees syde in the londe of Canaan, and vnto libanon: euen vnto the greate ryuer Euphrates. 7 Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
8 Beholde, I haue set the londe before you: goo in therfore and possesse the londe which the Lord sware vnto youre fathers Abraham, Isaac and Iacob, to geue vnto them and their seed after them. 8 See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers--to Abraham, Isaac and Jacob--and to their descendants after them."
9 And I sayde vnto yov the same season: I am not able to bere you myselfe alone. 9 At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.
10 For the Lorde youre God hath multiplyed you: so that ye are this daye as the starres of heauen in numbre 10 The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
11 (the Lorde god of youre fathers make you a thousande tymes so many moo as ye are, and blesse you as he hath promysed you) 11 May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
12 how (sayde I) can I myselfe alone, beare the combraunce, charge and stryffe that is amonge you: 12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself ?
13 brynge therfore men of wisdome and of vnderstondinge and expert knowne amonge youre trybes, that I maye make them ruelars ouer you. 13 Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you."
14 And ye answered me and sayed: that which thou hast spoken is good to be done. 14 You answered me, "What you propose to do is good."
15 And then I toke the heedes of youre trybes, men of wysdome and that were expert, and made them ruelers ouer you: captaynes ouer thousandes and ouer hundredes ouer fyftye and ouer ten, and officers amonge youre trybes. 15 So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you--as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
16 And I charged youre Iudges the same tyme sayenge: heare youre brethern and iudge righteously betwene euery man and his brother and the straunges that is with him. 16 And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
17 Se that ye knowe no man in Iudgement: but heare the small as well as the greate and be afrayed of no man, for the lawe is Gods. And the cause that is to harde for you, brynge vnto me and I will heare it. 17 Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
18 And I commaunded you the same season, all the thinges which ye shulde doo. 18 And at that time I told you everything you were to do.
19 And then we departed from Horeb and walked thorow all that greate and terreble wildernesse as ye haue sene alonge by the waye that ledeth vnto the hilles of the Amorites, as the Lorde oure God commaunded us, and came to Cades bernea. 19 Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
20 And there I sayed vnto you: Ye are come vnto the hilles of the Amorites, which the Lorde oure God doth geue vnto us. 20 Then I said to you, "You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
21 Beholde the Lorde thi God hath sett the londe before the, goo vpp and conquere it, as the Lorde God of thy fathers sayeth vnto the: feare not, nether be discoraged. 21 See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."
22 And then ye came vnto me euery one and sayed: Let us sende men before us, to serche us out the londe and to brynge us worde agayne, both what waye we shall goo vpp by, and vnto what cities we shall come. 22 Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."
23 And the sayenge pleassed me well and I toke .xij. men of you, of euery trybe one. 23 The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
24 And they departed and went vp in to the hye contre and came vnto the ryuer Escoll, and serched it out, 24 They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and explored it.
25 and toke of the frute of the londe in their hondes and brought it doune vnto us and brought us worde agayne and sayde: it is a good lande which the Lorde oure God doeth geue us. 25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, "It is a good land that the LORD our God is giving us."
26 Notwithstondinge ye wolde not consente to goo vpp, but were dishobedient vnto the mouth of the Lorde youre God, 26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
27 ad murmured in youre tentes and sayde: because the Lorde hateth us, therfore he hath brought us out of the londe of Egipte, to delyuer us in to the handes of the Amorites and to destroye us. 27 You grumbled in your tents and said, "The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
28 How shall we goo vpp? Oure brethern haue discoraged oure hartes sayenge: the people is greater and taller than we, ad the cities are greatte and walked euen vpp to heauen, and moreouer we haue sene the sonnes of the Enakimes there. 28 Where can we go? Our brothers have made us lose heart. They say, 'The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there.' "
29 And I sayed vnto you: dreade not nor be afrayed of the: 29 Then I said to you, "Do not be terrified; do not be afraid of them.
30 The Lorde youre God which goeth before you, he shall fyghte for you, acordynge to all that he dyd vnto you in Egipte before youre eies 30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
31 ad in the wildernesse: as thou hast sene how that the Lorde thy God bare the as a man shulde beare his sonne, thorow out all the waye which ye haue gone, vntill ye came vnto this place. 31 and in the desert. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place."
32 And yet for all this sayenge ye dyd not beleue the Lorde youre God 32 In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
33 which goeth the waye before you, to serche you out a place to pitche youre tentes in, in fyre by nyght, that ye myghte se what waye to go and in a cloude by daye. 33 who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
34 And the Lorde herde the voyce of youre wordes and was wroth and swore sayenge, 34 When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:
35 there shall not one of these men of this frowarde generacion se that good londe which I sware to geue vnto youre fathers, 35 "Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
36 saue Caleb the sonne of Iephune, he shall se it, and to him I will geue the londe which he hath walked in ad to his childern, because he hath contynually folowed the Lorde. 36 except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly."
37 Likewise the Lorde was angrye with me for youre sakes sayenge: thou also shalt not go in thiter. 37 Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.
38 But Iosua the sone of Nun which stondeth before the, he shall go in thither. Bolde him therfore for he shall deuyde it vnto Israel. 38 But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
39 Moreouer youre childern which ye sayed shulde be a praye, and youre sonnes which knowe nether good nor bad this daye, they shall goo in thither ad vnto them I will geue it, ad they shall enioye it. 39 And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad--they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
40 But as for you, turne backe and take youre iurneye in to the wildernesse: euen the waye to the reed see. 40 But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
41 Than ye answered and sayed vnto me: We haue synned agenst the Lorde: we will goo vp and fyghte, acordinge to all that the Lorde oure God comaunded us. And whe ye had gyrde on euery man his wepons of warre and were ready to goo vp in to the hilles, 41 Then you replied, "We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us." So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.
42 the Lorde sayed vnto me: saye vnto the, se that ye go not vp and that ye fighte not, for I am not amoge you: lest ye be plaged before youre enemies. 42 But the LORD said to me, "Tell them, 'Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.' "
43 And whe I told you ye wold not heare: but disobeyed the mouth of the Lorde, and went presumptously vp in to the hilles. 43 So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD's command and in your arrogance you marched up into the hill country.
44 The the Amorites which dwelt in those hilles, came out agenst you and chased you as bees doo, and hewed you in Seir, eue vnto Horma. 44 The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
45 And ye came agayne and wepte before the Lorde: but the Lorde wolde not heare youre voyce nor geue you audience. 45 You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
46 And so ye abode in Cades aloge season, acordinge vnto the tyme that ye there dwelt. 46 And so you stayed in Kadesh many days--all the time you spent there.