| Sagradas Escrituras (1569) (SEV) | New International Version (NIV) |
| 1 Estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia. | 1 These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family: |
| 2 Rubén, Simeón, Leví y Judá; | 2 Reuben, Simeon, Levi and Judah; |
| 3 Isacar, Zabulón y Benjamín; | 3 Issachar, Zebulun and Benjamin; |
| 4 Dan y Neftalí, Gad y Aser. | 4 Dan and Naphtali; Gad and Asher. |
| 5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto. | 5 The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt. |
| 6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. | 6 Now Joseph and all his brothers and all that generation died, |
| 7 Y los hijos de Israel crecieron, y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo; y se llenó la tierra de ellos. | 7 but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them. |
| 8 Se levantó entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía a José; el cual dijo a su pueblo: | 8 Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt. |
| 9 He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros. | 9 "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us. |
| 10 Ahora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra. | 10 Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country." |
| 11 Entonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron al Faraón las ciudades de los bastimentos: Pitón y Ramesés. | 11 So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh. |
| 12 Pero cuanto más lo molestaban, tanto más se multiplicaban y crecían; tanto que ellos se fastidiaban de los hijos de Israel. | 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites |
| 13 Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza; | 13 and worked them ruthlessly. |
| 14 y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con dureza. | 14 They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly. |
| 15 Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Fúa, y les dijo: | 15 The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah, |
| 16 Cuando asistáis a las hebreas, y veáis el sexo, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva. | 16 "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live." |
| 17 Mas las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, y daban la vida a los niños. | 17 The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. |
| 18 Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis dado la vida a los niños? | 18 Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
| 19 Y las parteras respondieron al Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; porque son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas. | 19 The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive." |
| 20 Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó, y se fortaleció en gran manera. | 20 So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous. |
| 21 Y por haber las parteras temido a Dios, él les hizo casas. | 21 And because the midwives feared God, he gave them families of their own. |
| 22 Entonces el Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y a toda hija dad la vida. | 22 Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live." |
| bt.copyright (Sagradas Escrituras - La Biblia Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |