| La Biblia Reina-Valera (RVR) | New International Version (NIV) |
| 1 PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro; | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker, |
| 2 Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa: | 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home: |
| 3 Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. | 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4 Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones. | 4 I always thank my God as I remember you in my prayers, |
| 5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos; | 5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints. |
| 6 Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús. | 6 I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ. |
| 7 Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos. | 7 Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints. |
| 8 Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene, | 8 Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do, |
| 9 Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo: | 9 yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus-- |
| 10 Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones, | 10 I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains. |
| 11 El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil; | 11 Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me. |
| 12 El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas. | 12 I am sending him--who is my very heart--back to you. |
| 13 Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio; | 13 I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel. |
| 14 Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario. | 14 But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced. |
| 15 Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre; | 15 Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good-- |
| 16 No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor. | 16 no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord. |
| 17 Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi. | 17 So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me. |
| 18 Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta. | 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me. |
| 19 Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás. | 19 I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self. |
| 20 Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor. | 20 I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ. |
| 21 Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo. | 21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask. |
| 22 Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido. | 22 And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers. |
| 23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús, | 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings. |
| 24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores. | 24 And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers. |
| 25 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. | 25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. |
| The Reina-Valera is in the public domain. (La Biblia Reina-Valera - Espanol Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |