Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Genesis 14 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 And it chaunsed within a while that Amraphel kynge of Synear Arioch kynge of Ellasar Kedorlaomer kynge of Elam and Thydeall kynge of the nations: 1 At this time Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim
2 made warre wyth Bera kynge of Sodoh and with Birsa kynge of Gomorra. And wythe Sineab kynge of Adama and with Semeaber kynge of Zeboim and wyth the kynge of Bela Which Bela is called Zoar. 2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
3 All these came together vnto the vale of siddim which is now the salt see 3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim (the Salt Sea).
4 Twelve yere were they subiecte to kinge kedorlaomer and in the .xiij. yere rebelled. 4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
5 Therfore in the .xiiij. yere came kedorlaomer and the kynges that were wyth hym and smote the Raphayms in Astarath Karnaim and the Susims in Hain ad the Emyms in Sabe Kariathaim 5 In the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh Kiriathaim
6 and the Hozyms in their awne mounte Seir vnto the playne of Pharan which bordreth vpon the wyldernesse. 6 and the Horites in the hill country of Seir, as far as El Paran near the desert.
7 And then turned they and came to the well of iugmente which is Cades and smote all the contre of the Amalechites and also the amorytes that dwell in Hazezon Thamar. 7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who were living in Hazazon Tamar.
8 Than went out the kynge of Sodome and the kynge of Gomorra and the kinge of Adama and the kynge of Zeboijm and the kynge of Bela now called Zoar. And sette their men in aray to fyghte wyth them in the vale of siddim that is to say 8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim
9 wyth kedorlaomer the kynge of Elam and with Thydeall kynge of the Nations and wyth Amraphel kynge of Synear. And with Arioch kynge of Ellasar: foure kynges agenste v. 9 against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar--four kings against five.
10 And that vale of siddim was full of slyme pyttes.And the kynges of Sodome and Gomorra fled and fell there. And the resydue fled to the mountaynes. 10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.
11 And they toke all the goodes of Sodome and Gomorra and all their vitalles ad went their waye. 11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
12 And they toke Lot also Abrams brothers sonne and his good (for he dwelled at Sodome) and departed: 12 They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
13 Than came one that had escaped and tolde Abram the hebrue which dwelled in the okegrove of Mamre the Amoryte brother of Eschol and Aner: which were confederate wyth Abram. 13 One who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the great trees of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were allied with Abram.
14 When Abram herde that his brother was taken he harnessed his seruantes borne in his owne house .iij. hundred and .xviij. ad folowed tyll they came at Dan. 14 When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
15 And sette hymselfe ad his seruantes in aray and fell vpon them by nyght and smote them and chased them awaye vnto Hoba: which lyeth on the lefte hande of Damascos 15 During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
16 and broughte agayne all the goodes and also his brother Lot ad his goodes the weme also and the people. 16 He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
17 And as he retourned agayne from the slaughter of kedorlaomer and of the kynges that were with hym than came the kynge of Sodome agaynst hym vnto the vale of Saue which now is called kynges dale. 17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King's Valley).
18 Than Melchisedech kinge of Salem brought forth breed and wyne. And he beynge the prest of the most hyghest God 18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
19 blessed hym saynge. Blessed be Abram vnto the most hyghest God possessor of heauen and erth. 19 and he blessed Abram, saying, "Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth.
20 And blessed be God the most hyghest which hath delyvered thyne enimies in to thy handes. And Abra gaue hym tythes of all. 20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." Then Abram gave him a tenth of everything.
21 Than sayd the kynge of Sodome vnto Abram: gyue me the soulles and take the goodes to thy selfe. 21 The king of Sodom said to Abram, "Give me the people and keep the goods for yourself."
22 And Abram answered the kynge of Sodome: I lyfte vpp my hande vnto the LORde God most hygh possessor of heaven ad erth 22 But Abram said to the king of Sodom, "I have raised my hand to the LORD, God Most High, Creator of heaven and earth, and have taken an oath
23 that I will not take of all yt is thyne so moch as a thred or a shoulacher lest thou shuldest saye I haue made Abra ryche. 23 that I will accept nothing belonging to you, not even a thread or the thong of a sandal, so that you will never be able to say, 'I made Abram rich.'
24 Saue only that which the yonge men haue eaten ad the partes of the men which went wyth me. Aner Escholl and Mamre. Let them take their partes. 24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me--to Aner, Eshcol and Mamre. Let them have their share."