Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Genesis 4 TYN/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Tyndale (TYN) New International Version (NIV)
1 And Adam lay wyth Heua ys wyfe which conceaved and bare Cain and sayd: I haue goten a ma of the LORde. 1 Adam lay with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. She said, "With the help of the LORD I have brought forth a man."
2 And she proceded forth and bare hys brother Abell: And Abell became a sheperde And Cain became a ploweman. 2 Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
3 And it fortuned in processe of tyme that Cain brought of the frute of the erth: an offerynge vnto the LORde. 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.
4 And Abell he brought also of the fyrstlynges of hys shepe and of the fatt of them. And the LORde loked vnto Abell and to his offeynge: 4 But Abel brought fat portions from some of the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
5 but vnto Cain and vnto his offrynge looked he not. And Cain was wroth exceadingly and loured. 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6 And the LORde sayd vnto Cain: why art thou angry and why loureste thou? Wotest thou not yf thou dost well thou shalt receave it? 6 Then the LORD said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
7 But and yf thou dost evell by and by thy synne lyeth open in the dore. Not withstondyng let it be subdued vnto the ad see thou rule it. 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door; it desires to have you, but you must master it."
8 And Cain talked wyth Abell his brother.And as soone as they were in the feldes Cain fell vppon Abell his brother and slewe hym 8 Now Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
9 And ye LORde sayd vnto Cain: where is Abell thy brother? And he sayd: I can not tell am I my brothers keper? 9 Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don't know," he replied. "Am I my brother's keeper?"
10 And he sayd: What hast thou done? the voyce of thy brothers bloud cryeth vnto me out of the erth. 10 The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground.
11 And now cursed be thou as pertaynyng to the erth which opened hyr mouth to receaue thy brothers bloud of thyne hande. 11 Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12 For when thou tyllest the grounde she shall heceforth not geve hyr power vnto the. A vagabunde and a rennagate shalt thou be vpon the erth. 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth."
13 And Cain sayd vnto the LORde: my synne is greater then that it may be forgeven. 13 Cain said to the LORD, "My punishment is more than I can bear.
14 Beholde thou castest me out thys day from of the face of the erth and fro thy syghte must I hyde my selfe ad I must be wandrynge and a vagabunde vpon the erth: Morover whosoever fyndeth me wyll kyll me, 14 Today you are driving me from the land, and I will be hidden from your presence; I will be a restless wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."
15 And the LORde sayd vnto hi Not so but whosoever sleyth Cain shalbe punyshed .vij. folde. And ye LORde put a marke vpo Cain that no ma yt founde hym shulde kyll hym. 15 But the LORD said to him, "Not so; if anyone kills Cain, he will suffer vengeance seven times over." Then the LORD put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
16 And Cain went out fro the face of the LORde and dwelt in the lande Nod on the east syde of Eden. 16 So Cain went out from the LORD's presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
17 And Cain laye wyth hys wyfe which conceaved and bare Henoch. And he was buyldinge a cyte and called the name of it after the name of hys sonne Henoch. 17 Cain lay with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Cain was then building a city, and he named it after his son Enoch.
18 And Henoch begat Irad. And Irad begat Mahuiael. And Mahuiael begat Mathusael. And Mathusael begat Lamech. 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael was the father of Methushael, and Methushael was the father of Lamech.
19 And Lamech toke hym two wyves: the one was called Ada and the other Zilla. 19 Lamech married two women, one named Adah and the other Zillah.
20 And Ada bare Iabal of whome came they that dwell in tentes ad possesse catell. 20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who live in tents and raise livestock.
21 And hys brothers name was Iubal: of hym came all that excercyse them selves on the harpe and on the organs 21 His brother's name was Jubal; he was the father of all who play the harp and flute.
22 And Zilla she also bare Tubalcain a worker in metall and a father of all that grave in brasse and yeron. And Tubalcains syster was called Naema. 22 Zillah also had a son, Tubal-Cain, who forged all kinds of tools out of bronze and iron. Tubal-Cain's sister was Naamah.
23 Then sayd Lamech vnto hys wyves Ada ad Zilla: heare my voyce ye wyves of Lamech and herken vnto my wordes for I haue slayne a man and wounded my selfe and haue slayn a yongman and gotte my selfe strypes: 23 Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, listen to me; wives of Lamech, hear my words. I have killed a man for wounding me, a young man for injuring me.
24 For Cain shall be avenged sevenfolde: but Lamech seventie tymes sevenfolde. 24 If Cain is avenged seven times, then Lamech seventy-seven times."
25 Adam also laye with hys wyfe yet agayne and she bare a sonne ad called hys name Seth For god (sayd she) hath geven me a nother sonne For Abell whom Cain slewe. 25 Adam lay with his wife again, and she gave birth to a son and named him Seth, saying, "God has granted me another child in place of Abel, since Cain killed him."
26 And Seth begat a sonne and called hys name Enos. And in that tyme began men to call on the name of the LORde. 26 Seth also had a son, and he named him Enosh. At that time men began to call on the name of the LORD.