Hiob 10 LUT/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Luther Bible 1912 (German) (LUT) New International Version (NIV)
1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele 1 "I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.
2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst. 2 I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.
3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren? 3 Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?
4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht? 4 Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?
5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre? 5 Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,
6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde, 6 that you must search out my faults and probe after my sin--
7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne. 7 though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?
8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben? 8 "Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?
9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen? 9 Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen? 10 Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,
11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt. 11 clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?
12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem. 12 You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.
13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest: 13 "But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:
14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen. 14 If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.
15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend. 15 If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir. 16 If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.
17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen. 17 You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.
18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte! 18 "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht. 19 If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!
20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde, 20 Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy
21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels, 21 before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,
22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis. {~} {~} {~} 22 to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."