| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; | 1 Listen, my sons, to a father's instruction; pay attention and gain understanding. |
| 2 perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 I give you sound learning, so do not forsake my teaching. |
| 3 Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, | 3 When I was a boy in my father's house, still tender, and an only child of my mother, |
| 4 egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. | 4 he taught me and said, "Lay hold of my words with all your heart; keep my commands and you will live. |
| 5 Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; | 5 Get wisdom, get understanding; do not forget my words or swerve from them. |
| 6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. | 6 Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you. |
| 7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. | 7 Wisdom is supreme; therefore get wisdom. Though it cost all you have, get understanding. |
| 8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. | 8 Esteem her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you. |
| 9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". | 9 She will set a garland of grace on your head and present you with a crown of splendor." |
| 10 Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many. |
| 11 Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. | 11 I guide you in the way of wisdom and lead you along straight paths. |
| 12 Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. | 12 When you walk, your steps will not be hampered; when you run, you will not stumble. |
| 13 Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. | 13 Hold on to instruction, do not let it go; guard it well, for it is your life. |
| 14 Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; | 14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men. |
| 15 schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. | 15 Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way. |
| 16 Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. | 16 For they cannot sleep till they do evil; they are robbed of slumber till they make someone fall. |
| 17 Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; | 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence. |
| 18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. | 18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining ever brighter till the full light of day. |
| 19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. | 19 But the way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble. |
| 20 Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; | 20 My son, pay attention to what I say; listen closely to my words. |
| 21 non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; | 21 Do not let them out of your sight, keep them within your heart; |
| 22 poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. | 22 for they are life to those who find them and health to a man's whole body. |
| 23 Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. | 23 Above all else, guard your heart, for it is the wellspring of life. |
| 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. | 24 Put away perversity from your mouth; keep corrupt talk far from your lips. |
| 25 Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. | 25 Let your eyes look straight ahead, fix your gaze directly before you. |
| 26 Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. | 26 Make level paths for your feet and take only ways that are firm. |
| 27 Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male. | 27 Do not swerve to the right or the left; keep your foot from evil. |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |