Parallel Bible results for "Provérbios 30"

Provérbios 30

AA

NIV

1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
1 The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
2 Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
3 I have not learned wisdom, nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
4 Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
5 “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
6 Nada acrescentes �s suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
6 Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
7 “Two things I ask of you, LORD; do not refuse me before I die:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
8 Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
9 Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the LORD?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
10 “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
11 “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
12 those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
13 those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
14 those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth and the needy from among mankind.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
15 “The leech has two daughters. ‘Give! Give!’ they cry. “There are three things that are never satisfied, four that never say, ‘Enough!’:
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
16 the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência � mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
17 “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
18 “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
19 the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a young woman.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
20 “This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth and says, ‘I’ve done nothing wrong.’
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
21 “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
22 a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
23 a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
24 “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
25 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
26 hyraxes are creatures of little power, yet they make their home in the crags;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
27 locusts have no king, yet they advance together in ranks;
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
28 a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
29 “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
30 a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;
31 o galo emproado, o bode, e o rei � frente do seu povo.
31 a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
32 “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
33 For as churning cream produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.”
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.