| Elberfelder 1905 (German) (ELB) | New International Version (NIV) |
| 1 Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist. | 1 Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God--this is your spiritual act of worship. |
| 2 Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist. | 2 Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God's will is--his good, pleasing and perfect will. |
| 3 Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat. | 3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the measure of faith God has given you. |
| 4 Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben, | 4 Just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function, |
| 5 also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander. | 5 so in Christ we who are many form one body, and each member belongs to all the others. |
| 6 Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens; | 6 We have different gifts, according to the grace given us. If a man's gift is prophesying, let him use it in proportion to his faith. |
| 7 es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre; | 7 If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach; |
| 8 es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit. | 8 if it is encouraging, let him encourage; if it is contributing to the needs of others, let him give generously; if it is leadership, let him govern diligently; if it is showing mercy, let him do it cheerfully. |
| 9 Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten. | 9 Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. |
| 10 In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend; | 10 Be devoted to one another in brotherly love. Honor one another above yourselves. |
| 11 im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend. | 11 Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord. |
| 12 In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an; | 12 Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer. |
| 13 an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet. | 13 Share with God's people who are in need. Practice hospitality. |
| 14 Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht. | 14 Bless those who persecute you; bless and do not curse. |
| 15 Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden. | 15 Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. |
| 16 Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht klug bei euch selbst. | 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position. Do not be conceited. |
| 17 Vergeltet niemand Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen. | 17 Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everybody. |
| 18 Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden. | 18 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone. |
| 19 Rächet nicht euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr". | 19 Do not take revenge, my friends, but leave room for God's wrath, for it is written: "It is mine to avenge; I will repay," says the Lord. |
| 20 "Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln." | 20 On the contrary: "If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink. In doing this, you will heap burning coals on his head." |
| 21 Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten. | 21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. |
| The Elberfelder Bible is in the public domain. (Elberfelder 1905 - German Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |