Parallel Bible results for "Sprueche 24"

Sprueche 24

ELB

NIV

1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
1 Do not envy the wicked, do not desire their company;
2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt;
3 By wisdom a house is built, and through understanding it is established;
4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.
4 through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft.
5 The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength.
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil.
6 Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf.
7 Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied.
8 Whoever plots evil will be known as a schemer.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel.
9 The schemes of folly are sin, and people detest a mocker.
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering.
10 If you falter in a time of trouble, how small is your strength!
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
11 Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun.
12 If you say, “But we knew nothing about this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß.
13 Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14 Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.
15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
15 Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place;
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück.
16 for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
17 Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice,
18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende.
18 or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from them.
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
19 Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked,
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen.
20 for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.
21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
21 Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn?
22 for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring?
23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good:
24 Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
24 Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations.
25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten.
25 But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them.
26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen.
27 Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house.
28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen?
28 Do not testify against your neighbor without cause— would you use your lips to mislead?
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke.
29 Do not say, “I’ll do to them as they have done to me; I’ll pay them back for what they did.”
30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen.
30 I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense;
31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen.
31 thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
32 I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen-
33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
34 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.