Acts 13:16-41 VULA/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
The Latin Vulgate w/ Apocrypha (VULA) New International Version (NIV)
16 surgens autem Paulus et manu silentium indicens ait viri israhelitae et qui timetis Deum audite 16 Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
17 Deus plebis Israhel elegit patres nostros et plebem exaltavit cum essent incolae in terra Aegypti et in brachio excelso eduxit eos ex ea 17 The God of the people of Israel chose our fathers; he made the people prosper during their stay in Egypt, with mighty power he led them out of that country,
18 et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto 18 he endured their conduct for about forty years in the desert,
19 et destruens gentes septem in terra Chanaan sorte distribuit eis terram eorum 19 he overthrew seven nations in Canaan and gave their land to his people as their inheritance.
20 quasi post quadringentos et quinquaginta annos et post haec dedit iudices usque ad Samuhel prophetam 20 All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
21 et exinde postulaverunt regem et dedit illis Deus Saul filium Cis virum de tribu Beniamin annis quadraginta 21 Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
22 et amoto illo suscitavit illis David regem cui et testimonium perhibens dixit inveni David filium Iesse virum secundum cor meum qui faciet omnes voluntates meas 22 After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: 'I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.'
23 huius Deus ex semine secundum promissionem eduxit Israhel salvatorem Iesum 23 "From this man's descendants God has brought to Israel the Savior Jesus, as he promised.
24 praedicante Iohanne ante faciem adventus eius baptismum paenitentiae omni populo Israhel 24 Before the coming of Jesus, John preached repentance and baptism to all the people of Israel.
25 cum impleret autem Iohannes cursum suum dicebat quem me arbitramini esse non sum ego sed ecce venit post me cuius non sum dignus calciamenta pedum solvere 25 As John was completing his work, he said: 'Who do you think I am? I am not that one. No, but he is coming after me, whose sandals I am not worthy to untie.'
26 viri fratres filii generis Abraham et qui in vobis timent Deum vobis verbum salutis huius missum est 26 "Brothers, children of Abraham, and you God-fearing Gentiles, it is to us that this message of salvation has been sent.
27 qui enim habitabant Hierusalem et principes eius hunc ignorantes et voces prophetarum quae per omne sabbatum leguntur iudicantes impleverunt 27 The people of Jerusalem and their rulers did not recognize Jesus, yet in condemning him they fulfilled the words of the prophets that are read every Sabbath.
28 et nullam causam mortis invenientes in eum petierunt a Pilato ut interficerent eum 28 Though they found no proper ground for a death sentence, they asked Pilate to have him executed.
29 cumque consummassent omnia quae de eo scripta erant deponentes eum de ligno posuerunt in monumento 29 When they had carried out all that was written about him, they took him down from the tree and laid him in a tomb.
30 Deus vero suscitavit eum a mortuis qui visus est per dies multos his 30 But God raised him from the dead,
31 qui simul ascenderant cum eo de Galilaea in Hierusalem qui usque nunc sunt testes eius ad plebem 31 and for many days he was seen by those who had traveled with him from Galilee to Jerusalem. They are now his witnesses to our people.
32 et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est 32 "We tell you the good news: What God promised our fathers
33 quoniam hanc Deus adimplevit filiis nostris resuscitans Iesum sicut et in psalmo secundo scriptum est Filius meus es tu ego hodie genui te 33 he has fulfilled for us, their children, by raising up Jesus. As it is written in the second Psalm: " 'You are my Son; today I have become your Father. '
34 quod autem suscitaverit eum a mortuis amplius iam non reversurum in corruptionem ita dixit quia dabo vobis sancta David fidelia 34 The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: " 'I will give you the holy and sure blessings promised to David.'
35 ideoque et alias dicit non dabis Sanctum tuum videre corruptionem 35 So it is stated elsewhere: " 'You will not let your Holy One see decay.'
36 David enim sua generatione cum administrasset voluntati Dei dormivit et adpositus est ad patres suos et vidit corruptionem 36 "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.
37 quem vero Deus suscitavit non vidit corruptionem 37 But the one whom God raised from the dead did not see decay.
38 notum igitur sit vobis viri fratres quia per hunc vobis remissio peccatorum adnuntiatur ab omnibus quibus non potuistis in lege Mosi iustificari 38 "Therefore, my brothers, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you.
39 in hoc omnis qui credit iustificatur 39 Through him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
40 videte ergo ne superveniat quod dictum est in prophetis 40 Take care that what the prophets have said does not happen to you:
41 videte contemptores et admiramini et disperdimini quia opus operor ego in diebus vestris opus quod non credetis si quis enarraverit vobis 41 " 'Look, you scoffers, wonder and perish, for I am going to do something in your days that you would never believe, even if someone told you.' "