Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Genesi 13 GDB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Giovanni Diodati 1649 (Italian) (GDB) New International Version (NIV)
1 Abramo adunque salì di Egitto, con la sua moglie, e con tutto ciò ch’era suo, e con Lot, traendo verso il Mezzodì. 1 So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
2 Or Abramo era grandemente possente in bestiame, in argento ed in oro. 2 Abram had become very wealthy in livestock and in silver and gold.
3 Ed egli, seguendo il suo viaggio, andò dal Mezzodì fino a Betel, fino al luogo dove prima erano stati i suoi padiglioni, fra Betel ed Ai, 3 From the Negev he went from place to place until he came to Bethel, to the place between Bethel and Ai where his tent had been earlier
4 nel luogo ove era l’altare che egli aveva prima fatto quivi; ed Abramo invocò quivi il nome del Signore. 4 and where he had first built an altar. There Abram called on the name of the LORD.
5 OR Lot ancora, che andava con Abramo, avea pecore, e buoi, e padiglioni. 5 Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
6 E il paese non li poteva portare, abitando amendue insieme; perciocchè le lor facoltà erano grandi, e non potevano dimorare insieme. 6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.
7 E nacque contesa fra i pastori del bestiame di Abramo, ed i pastori del bestiame di Lot. Or i Cananei ed i Ferezei abitavano allora nel paese. 7 And quarreling arose between Abram's herdsmen and the herdsmen of Lot. The Canaanites and Perizzites were also living in the land at that time.
8 Ed Abramo disse a Lot: Deh! non siavi contesa fra me e te, nè fra i miei pastori ed i tuoi; conciossiachè noi siamo fratelli. 8 So Abram said to Lot, "Let's not have any quarreling between you and me, or between your herdsmen and mine, for we are brothers.
9 Tutto il paese non è egli davanti a te? deh! separati d’appresso a me; se tu vai a sinistra, io andrò a destra; e se tu vai a destra, io andrò a sinistra. 9 Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
10 E Lot, alzati gli occhi, riguardò tutta la pianura del Giordano, ch’era tutta adacquata; avanti che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, quella era come il giardino del Signore, come il paese di Egitto, fino a Soar. 10 Lot looked up and saw that the whole plain of the Jordan was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
11 E Lot elesse per sè tutta la pianura del Giordano; ed egli si partì, traendo verso l’Oriente; e così si separarono l’uno dall’altro. 11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company:
12 Abramo dimorò nel paese di Canaan, e Lot dimorò nelle terre della pianura, e andò tendendo i suoi padiglioni fin che venne a Sodoma. 12 Abram lived in the land of Canaan, while Lot lived among the cities of the plain and pitched his tents near Sodom.
13 Ora gli uomini di Sodoma erano grandemente scellerati e peccatori contro al Signore. 13 Now the men of Sodom were wicked and were sinning greatly against the LORD.
14 E il Signore disse ad Abramo, dopo che Lot si fu separato d’appresso a lui: Alza ora gli occhi tuoi, e riguarda, dal luogo ove tu sei, verso il Settentrione, verso il Mezzodì, verso l’Oriente, e verso l’Occidente. 14 The LORD said to Abram after Lot had parted from him, "Lift up your eyes from where you are and look north and south, east and west.
15 Perciocchè io darò a te ed alla tua progenie, in perpetuo, il paese che tu vedi. 15 All the land that you see I will give to you and your offspring forever.
16 E farò che la tua progenie sarà come la polvere della terra; che se alcuno può annoverar la polvere della terra, anche potrassi annoverar la tua progenie. 16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.
17 Levati, va’ attorno per lo paese, per largo e per lungo; perciocchè io tel darò. 17 Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
18 Abramo adunque andò tendendo i suoi padiglioni; e, giunto alle pianure di Mamre, che sono in Hebron, dimorò quivi, e vi edificò un altare al Signore. 18 So Abram moved his tents and went to live near the great trees of Mamre at Hebron, where he built an altar to the LORD.