| Statenvertaling (Dutch) (SVV) | New International Version (NIV) |
| 1 Het Hooglied, hetwelk van Salomo is. | 1 Solomon's Song of Songs. |
| 2 Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn. | 2 Let him kiss me with the kisses of his mouth-- for your love is more delightful than wine. |
| 3 Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief. | 3 Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! |
| 4 Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief. | 4 Take me away with you--let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! |
| 5 Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo. | 5 Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. |
| 6 Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed. | 6 Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected. |
| 7 Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen? | 7 Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? |
| 8 Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen. | 8 If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. |
| 9 Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao. | 9 I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. |
| 10 Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren. | 10 Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. |
| 11 Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes. | 11 We will make you earrings of gold, studded with silver. |
| 12 Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk. | 12 While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. |
| 13 Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht. | 13 My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. |
| 14 Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi. | 14 My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. |
| 15 Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen. | 15 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
| 16 Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede. | 16 How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. |
| 17 De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cypressen. | 17 The beams of our house are cedars; our rafters are firs. |
| The Dutch Staten Vertaling translation is in the public domain. (Staten Vertaling - Dutch Holy Bible Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |