Isaiah 37 CEBA/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Common English Bible w/ Apocrypha (CEBA) New International Version (NIV)
1 When King Hezekiah heard this, he ripped his clothes, covered himself with mourning clothes, and went to the LORD's temple. 1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the senior priests to the prophet Isaiah, Amoz's son. They were all wearing mourning clothes. 2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
3 They said to him, "Hezekiah says this: Today is a day of distress, punishment, and humiliation. It's as if children are ready to be born, but there's no strength to see it through. 3 They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
4 Perhaps the LORD your God heard all the words of the field commander who was sent by his master, Assyria's king. He insulted the living God! Perhaps he will punish him for the words that the LORD your God has heard. Offer up a prayer for those few people who still survive." 4 It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."
5 When King Hezekiah's servants got to Isaiah, 5 When King Hezekiah's officials came to Isaiah,
6 Isaiah said to them, "Say this to your master: The LORD says this: Don't be afraid at the words you heard, which the officers of Assyria's king have used to insult me. 6 Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
7 I'm about to mislead him, so when he hears a rumor, he'll go back to his own country. Then I'll have him cut down by the sword in his own land." 7 Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.' "
8 The field commander heard that the Assyrian king had left Lachish. So he went back to the king and found him attacking Libnah. 8 When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
9 Then the Assyrian king learned that Cush's King Tirhakah was on his way to fight against him. So he sent messengers to Hezekiah again: 9 Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king [of Egypt], was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
10 "Say this to Judah's King Hezekiah: Don't let the God you trust deceive you by saying, ‘Jerusalem won't fall to the Assyrian king.' 10 "Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
11 You yourself have heard what Assyrian kings do to other countries, wiping them out. Is it likely that you will be saved? 11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
12 Did the gods of the nations that my ancestors destroyed save them, the gods of Gozan, Haran, Rezeph, or the people of Eden in Telassar? 12 Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
13 Where now is Hamath's king, Arpad's king, or the kings of Lair, Sepharvaim, Hena, or Ivvah?" 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?"
14 Hezekiah took the letters from the messengers and read them. Then he went to the temple and spread them out before the LORD. 14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
15 Hezekiah prayed to the LORD: 15 And Hezekiah prayed to the LORD:
16 "LORD of heavenly forces, God of Israel: you sit enthroned on the winged creatures. You alone are God over all the earth's kingdoms. You made both heaven and earth. 16 "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
17 LORD, turn your ear this way and hear! LORD, open your eyes and see! Listen to Sennacherib's words. He sent them to insult the living God! 17 Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.
18 It's true, LORD, that the Assyrian kings have destroyed all the nations and their lands. 18 "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
19 The Assyrians burned the gods of those nations with fire because they aren't real gods. They are only man-made creations of wood and stone. That's how the Assyrians could destroy them. 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
20 So now, LORD our God, please save us from Sennacherib's power! Then all the earth's kingdoms will know that you alone are LORD." 20 Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
21 Then Isaiah, Amoz's son, sent a message to Hezekiah: The LORD God of Israel says this: Since you prayed to me about Assyria's King Sennacherib, 21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
22 this is the message that the LORD has spoken against him: The young woman, Daughter Zion, despises you and mocks you; Daughter Jerusalem shakes her head behind your back. 22 this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
23 Whom did you insult and ridicule? Against whom did you raise your voice and look up with disdain? It was against the holy one of Israel! 23 Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
24 With your servants, you've insulted the Lord; you said, "I, with my many chariots, have gone up to the highest mountains, to the farthest reaches of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the best of its pine trees. I have reached its most remote lodging place, its best forest. 24 By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
25 I have dug wells, have drunk water in foreign lands. With my own feet, I dried up all of Egypt's streams." 25 I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
26 Haven't you heard? I set this up long ago; I planned it in the distant past! Now I have made it happen, making fortified cities collapse into piles of rubble. 26 "Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
27 Their citizens have lost their power; they are frightened and dismayed. They've become like plants in a field, tender green shoots, the grass on rooftops, blasted by the east wind. 27 Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.
28 I know where you are, how you go out and come in, and how you rage against me. 28 "But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
29 Because you rage against me and because your pride has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth. I will make you go back the same way you came. 29 Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.
30 Now this will be the sign for you, Hezekiah: This year you will eat what grows by itself. Next year you will eat what grows from that. But in the third year, plant seed and harvest it; plant vineyards and eat their fruit. 30 "This will be the sign for you, O Hezekiah: "This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
31 The survivors of Judah's family who have escaped will put down roots and bear fruit above. 31 Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
32 Those who remain will go out from Jerusalem, and those who survive will go out from Mount Zion. The zeal of the LORD of heavenly forces will do this. 32 For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
33 Therefore, the LORD says this about Assyria's king: He won't enter this city. He won't shoot a single arrow here. He won't come near the city with a shield. He won't build a ramp to besiege it. 33 "Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: "He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
34 He'll go back by the same way he came. He won't enter this city, declares the LORD. 34 By the way that he came he will return; he will not enter this city," declares the LORD.
35 I will defend this city and save it for my sake and for the sake of my servant David. 35 "I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"
36 The LORD's messenger went out and struck down one hundred eighty-five thousand soldiers in the Assyrian camp. When people got up the next morning, there were dead bodies everywhere. 36 Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
37 So Assyria's King Sennacherib left and went back to Nineveh, where he stayed. 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
38 Later, while he was worshipping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with a sword. Then they escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon ruled after him. 38 One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.