Jeremiah 44 CJB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Complete Jewish Bible (CJB) New International Version (NIV)
1 This word came to Yirmeyahu concerning all the people from Y'hudah living in the land of Egypt - in Migdol, Tachpanches, Nof and the land of Patros: 1 This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt--in Migdol, Tahpanhes and Memphis--and in Upper Egypt:
2 "Here is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: 'You have seen all the disaster I inflicted on Yerushalayim and all the cities of Y'hudah; there they are today, ruined, with no one living in them. 2 "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You saw the great disaster I brought on Jerusalem and on all the towns of Judah. Today they lie deserted and in ruins
3 It came about because of the wicked things they did to make me angry - sacrificing to and serving other gods, whom they did not know, neither they, nor you nor your ancestors. 3 because of the evil they have done. They provoked me to anger by burning incense and by worshiping other gods that neither they nor you nor your fathers ever knew.
4 I had sent you all my servants the prophets, sent them frequently, with the message, "Don't do this horrible thing which I hate!" 4 Again and again I sent my servants the prophets, who said, 'Do not do this detestable thing that I hate!'
5 But they neither listened nor obeyed, so as to turn from their wickedness and stop offering to other gods. 5 But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
6 Hence my fury and anger were poured out and ignited in the cities of Y'hudah and the streets of Yerushalayim; so that they became waste and desolate, as they are today.' 6 Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today.
7 "Therefore now, ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says this: 'Why are you committing this great sin against yourselves? The result can only be to cut you off from Y'hudah - men, women, children and babies - so that none of you remain. 7 "Now this is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: Why bring such great disaster on yourselves by cutting off from Judah the men and women, the children and infants, and so leave yourselves without a remnant?
8 For you continue provoking me with the products of your own hands, offering to other gods in the land of Egypt, where you have gone to live as aliens. It will lead only to your destruction and becoming an object of curses and reproaches among all the nations of the earth. 8 Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth.
9 Have you forgotten the wicked deeds of your ancestors, the wicked deeds of the kings of Y'hudah, the wicked deeds of their wives, your own wicked deeds, and the wicked deeds of your wives, which they committed in the land of Y'hudah and in the streets of Yerushalayim? 9 Have you forgotten the wickedness committed by your fathers and by the kings and queens of Judah and the wickedness committed by you and your wives in the land of Judah and the streets of Jerusalem?
10 To this day they remain unhumbled; they have not been afraid, and they have not lived according to my Torah or my regulations that I presented to you and your ancestors.' 10 To this day they have not humbled themselves or shown reverence, nor have they followed my law and the decrees I set before you and your fathers.
11 "Therefore here is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: 'I will decree disaster for you and destroy all of Y'hudah. 11 "Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I am determined to bring disaster on you and to destroy all Judah.
12 I will take the remnant of Y'hudah, who determined to go to Egypt and live there as aliens, and they will all perish - in the land of Egypt they will fall and perish by sword and famine. They will die, from the least to the greatest, by sword and famine; and they will become an object of condemnation, astonishment, cursing and reproach. 12 I will take away the remnant of Judah who were determined to go to Egypt to settle there. They will all perish in Egypt; they will fall by the sword or die from famine. From the least to the greatest, they will die by sword or famine. They will become an object of cursing and horror, of condemnation and reproach.
13 Yes, I will punish those living in the land of Egypt, as I punished Yerushalayim, by sword, famine and plague; 13 I will punish those who live in Egypt with the sword, famine and plague, as I punished Jerusalem.
14 so that none of the remnant of Y'hudah who went into the land of Egypt to live as aliens will escape or remain, to be able to return to the land of Y'hudah. They long to return and live there, but none will return except a few refugees.'" 14 None of the remnant of Judah who have gone to live in Egypt will escape or survive to return to the land of Judah, to which they long to return and live; none will return except a few fugitives."
15 Then all the men who knew that their wives were offering incense to other gods, along with all the women standing by, a huge crowd, all the people living in Patros in the land of Egypt, answered Yirmeyahu: 15 Then all the men who knew that their wives were burning incense to other gods, along with all the women who were present--a large assembly--and all the people living in Lower and Upper Egypt, said to Jeremiah,
16 "As for the word you have just spoken to us in the name of ADONAI, we will not listen to you. 16 "We will not listen to the message you have spoken to us in the name of the LORD!
17 Instead, we will certainly continue to fulfill every word our mouths have spoken: we will offer incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her, as we have done, we and our ancestors, our kings and our leaders, in the cities of Y'hudah and the streets of Yerushalayim. For then we had plenty of food; everything was fine, we didn't experience anything unpleasant. 17 We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our fathers, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
18 But since we stopped offering to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything, and we have been destroyed by sword and famine." 18 But ever since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have had nothing and have been perishing by sword and famine."
19 [Then the wives added,] "Are we the ones who offer incense to the queen of heaven? Do we pour out drink offerings to her? And did we make cakes marked with her image for her and pour out drink offerings to her without our husbands' consent?" 19 The women added, "When we burned incense to the Queen of Heaven and poured out drink offerings to her, did not our husbands know that we were making cakes like her image and pouring out drink offerings to her?"
20 Then Yirmeyahu said to all the people - to the men, the women, and all the people who had answered him back: 20 Then Jeremiah said to all the people, both men and women, who were answering him,
21 "The incense you offered in the cities of Y'hudah and in the streets of Yerushalayim - you, your ancestors, your kings, your leaders and the people of the land - ADONAI kept remembering and taking note of this [insult], 21 "Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land?
22 until ADONAI could no longer bear it, so evil and so detestable were your deeds. This is why your land has become a wasteland, an object for astonishment and cursing, uninhabited, as it is today. 22 When the LORD could no longer endure your wicked actions and the detestable things you did, your land became an object of cursing and a desolate waste without inhabitants, as it is today.
23 It is because you offered incense, sinned against ADONAI, didn't listen to what ADONAI said, and didn't live by his Torah, regulations and instructions that this disaster has befallen you, as it is today." 23 Because you have burned incense and have sinned against the LORD and have not obeyed him or followed his law or his decrees or his stipulations, this disaster has come upon you, as you now see."
24 In addition, Yirmeyahu said to all the people, but especially the women: "Hear the word of ADONAI, all Y'hudah who are in the land of Egypt; 24 Then Jeremiah said to all the people, including the women, "Hear the word of the LORD, all you people of Judah in Egypt.
25 this is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: 'You and your wives stated your intentions with your mouths and performed them with your hands - you said, "We will certainly fulfill our vows that we made to offer incense to the queen of heaven and pour out drink offerings to her."' Without doubt, you will indeed fulfill every point of your vows. 25 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You and your wives have shown by your actions what you promised when you said, 'We will certainly carry out the vows we made to burn incense and pour out drink offerings to the Queen of Heaven.' "Go ahead then, do what you promised! Keep your vows!
26 Therefore hear the word of ADONAI, all Y'hudah living in the land of Egypt: 'I swear by my own great name,' says ADONAI, 'that no man of Y'hudah will speak my name again in the land of Egypt, swearing, "As ADONAI, God, lives." 26 But hear the word of the LORD, all Jews living in Egypt: 'I swear by my great name,' says the LORD, 'that no one from Judah living anywhere in Egypt will ever again invoke my name or swear, "As surely as the Sovereign LORD lives."
27 I am watching over them for harm, not for good. All the men of Y'hudah in the land of Egypt will be destroyed by sword and famine, until none of them is left. 27 For I am watching over them for harm, not for good; the Jews in Egypt will perish by sword and famine until they are all destroyed.
28 Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Y'hudah few in number; and all the remnant of Y'hudah who went into the land of Egypt to live will know whose word will stand - mine or theirs! 28 Those who escape the sword and return to the land of Judah from Egypt will be very few. Then the whole remnant of Judah who came to live in Egypt will know whose word will stand--mine or theirs.
29 Moreover, here is a sign for you,' says ADONAI, 'that I will punish you in this place, so that you can know that my threats of disaster against you will come true.' 29 " 'This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD, 'so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
30 ADONAI says, 'I will hand over Pharaoh Hofra king of Egypt to his enemies, to those seeking his life - just as I handed Tzidkiyahu king of Y'hudah over to N'vukhadretzar king of Bavel, his enemy, who sought his life.'" 30 This is what the LORD says: 'I am going to hand Pharaoh Hophra king of Egypt over to his enemies who seek his life, just as I handed Zedekiah king of Judah over to Nebuchadnezzar king of Babylon, the enemy who was seeking his life.' "