Jeremiah 50 CJB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Complete Jewish Bible (CJB) New International Version (NIV)
1 This is the word which ADONAI spoke concerning Bavel, concerning the land of the Kasdim, through Yirmeyahu the prophet: 1 This is the word the LORD spoke through Jeremiah the prophet concerning Babylon and the land of the Babylonians:
2 "Declare it among the nations, proclaim it! Hoist a banner, proclaim it, don't hide it! Say: 'Bavel is captured. Bel is shamed, M'rodakh disgraced, her images shamed, her idols disgraced.' 2 "Announce and proclaim among the nations, lift up a banner and proclaim it; keep nothing back, but say, 'Babylon will be captured; Bel will be put to shame, Marduk filled with terror. Her images will be put to shame and her idols filled with terror.'
3 For from the north a nation is marching against her that will desolate her land. No one will live there - both humans and animals have fled and gone. 3 A nation from the north will attack her and lay waste her land. No one will live in it; both men and animals will flee away.
4 In those days, at that time," says ADONAI, "the people of Isra'el will come, together with the people of Y'hudah. They will weep as they go their way, seeking ADONAI their God. 4 "In those days, at that time," declares the LORD, "the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the LORD their God.
5 They will ask the way to Tziyon; and, turning their faces toward it, will say, 'Come, join yourselves to ADONAI by an everlasting covenant never to be forgotten.' 5 They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and bind themselves to the LORD in an everlasting covenant that will not be forgotten.
6 My people have been lost sheep. My shepherds made them go astray, turning them loose in the mountains. As they wandered from mountain to hill, they lost track of where their home is. 6 "My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place.
7 Everyone finding them ate them up. Their enemies said, 'We aren't guilty; for they sinned against ADONAI, the resting place of justice; yes, against ADONAI, their ancestors' hope.' 7 Whoever found them devoured them; their enemies said, 'We are not guilty, for they sinned against the LORD, their true pasture, the LORD, the hope of their fathers.'
8 Flee from Bavel! Leave the land of the Kasdim! Be like male goats leading the flock; 8 "Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
9 for I will stir up and bring against Bavel an alliance of great nations from the country to the north. They will array themselves against her; from there she will be captured. Their arrows are like those of a death-dealing warrior; none will return in vain. 9 For I will stir up and bring against Babylon an alliance of great nations from the land of the north. They will take up their positions against her, and from the north she will be captured. Their arrows will be like skilled warriors who do not return empty-handed.
10 The land of the Kasdim will be plundered; all who plunder it will get enough," says ADONAI. 10 So Babylonia will be plundered; all who plunder her will have their fill," declares the LORD.
11 "Because you are glad, because you exult, you plunderers of my heritage; because you frisk like a calf in the grass and neigh like stallions; 11 "Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
12 your mother will be utterly shamed, she who bore you will be disgraced. Here she is! - last among the nations, a desert, parched and barren. 12 your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations-- a wilderness, a dry land, a desert.
13 Because of the anger of ADONAI, no one will live there any more; all of it will be desolate. Everyone passing Bavel will whistle in shock at all her plagues. 13 Because of the LORD's anger she will not be inhabited but will be completely desolate. All who pass Babylon will be horrified and scoff because of all her wounds.
14 "Take your positions surrounding Bavel, all you whose bows are strung; shoot at her, spare no arrows; because she sinned against ADONAI. 14 "Take up your positions around Babylon, all you who draw the bow. Shoot at her! Spare no arrows, for she has sinned against the LORD.
15 From all sides raise the war cry against her! Now she surrenders! Her buttresses fall, her walls are thrown down, for this is the vengeance of ADONAI. Avenge yourself on her! As she has done, do to her! 15 Shout against her on every side! She surrenders, her towers fall, her walls are torn down. Since this is the vengeance of the LORD, take vengeance on her; do to her as she has done to others.
16 Cut off the sower from Bavel and the reaper with sickle at harvest-time. For fear of the destroying sword everyone returns to his own people, each one flees to his own land. 16 Cut off from Babylon the sower, and the reaper with his sickle at harvest. Because of the sword of the oppressor let everyone return to his own people, let everyone flee to his own land.
17 "Isra'el is a stray lamb, driven away by lions. First to devour him was Ashur's king; and the last to break his bones is this N'vukhadretzar king of Bavel." 17 "Israel is a scattered flock that lions have chased away. The first to devour him was the king of Assyria; the last to crush his bones was Nebuchadnezzar king of Babylon."
18 Therefore ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: "I will punish the king of Bavel and his land as I punished the king of Ashur. 18 Therefore this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "I will punish the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria.
19 I will bring Isra'el back to his pasture, to graze on the Karmel and the Bashan, on the hills of Efrayim and in Gil'ad until he has his fill. 19 But I will bring Israel back to his own pasture and he will graze on Carmel and Bashan; his appetite will be satisfied on the hills of Ephraim and Gilead.
20 In those days, at that time," says ADONAI, "Isra'el's guilt will be sought, but there will be none, and Y'hudah's sins, but they won't be found; for I will pardon the remnant I leave. 20 In those days, at that time," declares the LORD, "search will be made for Israel's guilt, but there will be none, and for the sins of Judah, but none will be found, for I will forgive the remnant I spare.
21 "Attack the land of Meratayim; attack it and those living in P'kod. Waste them, utterly destroy them; do all I have ordered you," says ADONAI. 21 "Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod. Pursue, kill and completely destroy them," declares the LORD. "Do everything I have commanded you.
22 "The sound of battle is heard in the land, with great destruction! 22 The noise of battle is in the land, the noise of great destruction!
23 How the hammer of the whole earth lies hacked apart and shattered! What an object of horror among the nations Bavel has become! 23 How broken and shattered is the hammer of the whole earth! How desolate is Babylon among the nations!
24 I set a trap and caught you, Bavel, before you knew it. You were discovered and seized, because you challenged ADONAI. 24 I set a trap for you, O Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the LORD.
25 ADONAI has opened his store of arms and brought out the weapons of his wrath; for Adonai ELOHEI-Tzva'ot has work to do in the land of the Kasdim. 25 The LORD has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign LORD Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
26 Attack her from every direction! Open her stores of grain! Pile her up like heaps of grain; destroy her completely; leave nothing! 26 Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.
27 Kill all her bulls! let them go down to be slaughtered! Woe to them! for their day has come, the time for them to be punished." 27 Kill all her young bulls; let them go down to the slaughter! Woe to them! For their day has come, the time for them to be punished.
28 Hear the sound of the fugitives, of those escaping from Bavel, coming to proclaim in Tziyon the vengeance of ADONAI our God, vengeance over his temple. 28 Listen to the fugitives and refugees from Babylon declaring in Zion how the LORD our God has taken vengeance, vengeance for his temple.
29 "Call up archers against Bavel, all whose bows are strung. Besiege her from every side, let no one escape. Repay her for her deeds; as she has done, do to her. For she insulted ADONAI, the Holy One of Isra'el. 29 "Summon archers against Babylon, all those who draw the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her for her deeds; do to her as she has done. For she has defied the LORD, the Holy One of Israel.
30 This is why her young men will fall in her open places, why all her warriors will be silenced on that day," says ADONAI. 30 Therefore, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day," declares the LORD.
31 "I am against you, arrogant [nation]," says Adonai ELOHEI-Tzva'ot. "For your day has come, the time for you to be punished. 31 "See, I am against you, O arrogant one," declares the Lord, the LORD Almighty, "for your day has come, the time for you to be punished.
32 The arrogant [nation] will stumble and fall, and no one will lift him up again. I will set his cities on fire, and it will devour everything around him." 32 The arrogant one will stumble and fall and no one will help her up; I will kindle a fire in her towns that will consume all who are around her."
33 Thus says ADONAI-Tzva'ot: "The people of Isra'el are oppressed, and so are the people of Y'hudah. Those who took them captive hold them fast; they refuse to let them go. 33 This is what the LORD Almighty says: "The people of Israel are oppressed, and the people of Judah as well. All their captors hold them fast, refusing to let them go.
34 But their redeemer is strong; ADONAI-Tzva'ot is his name. He will thoroughly plead their cause, so that he can give rest to the land but unrest to those who live in Bavel. 34 Yet their Redeemer is strong; the LORD Almighty is his name. He will vigorously defend their cause so that he may bring rest to their land, but unrest to those who live in Babylon.
35 ADONAI says, "A sword hangs over the Kasdim, and over those who live in Bavel, over her leaders and over her sages. 35 "A sword against the Babylonians!" declares the LORD-- "against those who live in Babylon and against her officials and wise men!
36 A sword hangs over the lying diviners; they will become fools. A sword hangs over her warriors; they will be disgraced. 36 A sword against her false prophets! They will become fools. A sword against her warriors! They will be filled with terror.
37 A sword hangs over their horses, also over their chariots, also over the foreigners within her; they will become like women. A sword hangs over her treasures; they will be robbed. 37 A sword against her horses and chariots and all the foreigners in her ranks! They will become women. A sword against her treasures! They will be plundered.
38 A drought hangs over her waters; they will be dried up. For this is a land of idols; they go mad over these horrors of theirs. 38 A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
39 "Therefore wildcats and jackals will live there, and ostriches will settle there. It will never again be peopled, it will be uninhabited age after age; 39 "So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.
40 as when God overthrew S'dom, 'Amora and their neighboring towns," says ADONAI. "No one will settle there any more, no human being will live there again. 40 As God overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns," declares the LORD, "so no one will live there; no man will dwell in it.
41 "Look! A people is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth. 41 "Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.
42 They are armed with bow and spear; they are cruel, without compassion; their sound is like the roaring sea, as they ride forth on horses. Their men take their battle positions against you, daughter of Bavel. 42 They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Babylon.
43 The king of Bavel has heard news of them; his hands droop, helpless. Anguish seizes hold of him and pain, like a woman in labor. 43 The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.
44 "It will be like a lion coming up from the thickets of the Yarden against a strong settlement; in an instant I will chase him away and appoint over it whomever I choose. For who is like me? Who can call me to account? What shepherd can stand up to me?" 44 Like a lion coming up from Jordan's thickets to a rich pastureland, I will chase Babylon from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?"
45 So hear the plan of ADONAI that he has devised against Bavel, and his goals that he will accomplish against the land of the Kasdim: the least of the flock will drag them away; their own pasture will be in shock at them. 45 Therefore, hear what the LORD has planned against Babylon, what he has purposed against the land of the Babylonians: The young of the flock will be dragged away; he will completely destroy their pasture because of them.
46 At the sound of Bavel's capture the earth quakes; their cry is heard throughout the nations. 46 At the sound of Babylon's capture the earth will tremble; its cry will resound among the nations.