Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Jeremiah 6 CJB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Complete Jewish Bible (CJB) New International Version (NIV)
1 "Head for cover, people of Binyamin, get out of Yerushalayim! Blow the shofar in T'koa, light the beacon on Beit-Hakerem. For disaster threatens from the north, with great destruction. 1 "Flee for safety, people of Benjamin! Flee from Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Raise the signal over Beth Hakkerem! For disaster looms out of the north, even terrible destruction.
2 Although she is beautiful and delicate, I am cutting off the daughter of Tziyon." 2 I will destroy the Daughter of Zion, so beautiful and delicate.
3 Shepherds advance on her with their flocks; all around her they pitch their tents, each grazing his own plot of pasture. 3 Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion."
4 "Prepare for war against her! Get up! Let's attack at noon!" "Woe to us! for the day is waning, evening shadows are lengthening." 4 "Prepare for battle against her! Arise, let us attack at noon! But, alas, the daylight is fading, and the shadows of evening grow long.
5 "Get up! Let's attack at night! Let's destroy her palaces!" 5 So arise, let us attack at night and destroy her fortresses!"
6 For ADONAI-Tzva'ot says this: "Cut down her trees, and raise a siege-ramp against Yerushalayim! This is the city to be punished; in her there is nothing but oppression. 6 This is what the LORD Almighty says: "Cut down the trees and build siege ramps against Jerusalem. This city must be punished; it is filled with oppression.
7 Just as a cistern keeps its water fresh, so she keeps her wickedness fresh! Violence and destruction are heard within her, always before me sickness and wounds. 7 As a well pours out its water, so she pours out her wickedness. Violence and destruction resound in her; her sickness and wounds are ever before me.
8 Accept correction, Yerushalayim, or I will be estranged from you and turn you into a desolate waste, a land without inhabitants." 8 Take warning, O Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it."
9 Thus says ADONAI-Tzva'ot: "They will glean the remnant of Isra'el as thoroughly as in a vineyard - one last time, like a grape-picker, pass your hand over the vines." 9 This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
10 To whom should I speak? Whom should I warn? Who will listen to me? Their ears are dull, they can't pay attention. For them the word of ADONAI has become unattractive, an object of scorn. 10 To whom can I speak and give warning? Who will listen to me? Their ears are closed so they cannot hear. The word of the LORD is offensive to them; they find no pleasure in it.
11 This is why I am full of ADONAI's fury; I am weary of holding it back. "Pour it out on the children in the street and on the groups of young men gathered; for husbands and wives will be taken together, seniors as well as the very old. 11 But I am full of the wrath of the LORD, and I cannot hold it in. "Pour it out on the children in the street and on the young men gathered together; both husband and wife will be caught in it, and the old, those weighed down with years.
12 Their homes will be turned over to others, their fields together with their wives. Yes, I will stretch out my hand against those who are living in the land," says ADONAI. 12 Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD.
13 "For from the least to the greatest of them, all are greedy for gains; prophets and cohanim alike, they all practice fraud 13 "From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.
14 they dress the wound of my people, but only superficially, saying, 'There is perfect shalom,' when there is no shalom. 14 They dress the wound of my people as though it were not serious. 'Peace, peace,' they say, when there is no peace.
15 "They should be ashamed of their detestable deeds, but they are not ashamed at all; they don't know how to blush. Therefore when others fall, they too will fall; when I punish them, they will stumble," says ADONAI. 15 Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when I punish them," says the LORD.
16 Here is what ADONAI says: "Stand at the crossroads and look; ask about the ancient paths, 'Which one is the good way?' Take it, and you will find rest for your souls. But they said, 'We will not take it.' 16 This is what the LORD says: "Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, 'We will not walk in it.'
17 I appointed sentinels to direct them: 'Listen for the sound of the shofar.' But they said, 'We will not listen.' 17 I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'
18 So hear, you nations; know, you assembly, what there is against them. 18 Therefore hear, O nations; observe, O witnesses, what will happen to them.
19 Hear, oh earth! I am going to bring disaster on this people; it is the consequence of their own way of thinking; for they pay no attention to my words; and as for my Torah, they reject it. 19 Hear, O earth: I am bringing disaster on this people, the fruit of their schemes, because they have not listened to my words and have rejected my law.
20 What do I care about incense from Sh'va or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are unacceptable, your sacrifices don't please me." 20 What do I care about incense from Sheba or sweet calamus from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please me."
21 Therefore thus says ADONAI: "I will put obstacles in the way of this people that they will stumble over fathers and sons, neighbors and friends, all will perish together." 21 Therefore this is what the LORD says: "I will put obstacles before this people. Fathers and sons alike will stumble over them; neighbors and friends will perish."
22 Here is what ADONAI says: "A people is coming from the land of the north, a great nation will be aroused from the ends of the earth. 22 This is what the LORD says: "Look, an army is coming from the land of the north; a great nation is being stirred up from the ends of the earth.
23 They will take hold of bow and spear; they are cruel; they have no compassion: their noise as they ride on horses is like the roaring sea; and they are equipped for battle against you, daughter of Tziyon. 23 They are armed with bow and spear; they are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, O Daughter of Zion."
24 'We have heard the news, and our hands fall limp; anguish has seized us, pain like a mother's in childbirth.'" 24 We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor.
25 Don't go into the countryside, don't walk out on the road; for the sword of the enemy is spreading terror in every direction. 25 Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side.
26 Daughter of my people, put on sackcloth, roll in ashes, mourn as if for an only son, wail most bitterly; for suddenly the destroyer will come upon us. 26 O my people, put on sackcloth and roll in ashes; mourn with bitter wailing as for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us.
27 "I have made you a refiner and tester of my people, to know and test how they behave. 27 "I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
28 All of them are total rebels, spreading slanderous gossip; they are bronze and iron, [inferior metals,] all of them corrupt. 28 They are all hardened rebels, going about to slander. They are bronze and iron; they all act corruptly.
29 The bellows blast away; and though the lead is consumed by the fire, in vain has the smelter refined, for the wicked have not been separated. 29 The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
30 They are called 'rejected silver,' because ADONAI has rejected them." 30 They are called rejected silver, because the LORD has rejected them."