Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Juan 2 RVR/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
La Biblia Reina-Valera (RVR) New International Version (NIV)
1 Y AL tercer día hiciéronse unas bodas en Caná de Galilea; y estaba allí la madre de Jesús. 1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
2 Y fué también llamado Jesús y sus discípulos á las bodas. 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
3 Y faltando el vino, la madre de Jesús le dijo: Vino no tienen. 3 When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
4 Y dícele Jesús: ¿Qué tengo yo contigo, mujer? aun no ha venido mi hora. 4 "Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come."
5 Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere. 5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
6 Y estaban allí seis tinajuelas de piedra para agua, conforme á la purificación de los Judíos, que cabían en cada una dos ó tres cántaros. 6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.
7 Díceles Jesús: Henchid estas tinajuelas de agua. E hinchiéronlas hasta arriba. 7 Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.
8 Y díceles: Sacad ahora, y presentad al maestresala. Y presentáron le. 8 Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,
9 Y como el maestresala gustó el agua hecha vino, que no sabía de dónde era (mas lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua), el maestresala llama al esposo, 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
10 Y dícele: Todo hombre pone primero el buen vino, y cuando están satisfechos, entonces lo que es peor; mas tú has guardado el buen vino hasta ahora. 10 and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
11 Este principio de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en él. 11 This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.
12 Después de esto descendió á Capernaun, él, y su madre, y hermanos, y discípulos; y estuvieron allí no muchos días. 12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
13 Y estaba cerca la Pascua de los Judíos; y subió Jesús á Jerusalem. 13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
14 Y halló en el templo á los que vendían bueyes, y ovejas, y palomas, y á los cambiadores sentados. 14 In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
15 Y hecho un azote de cuerdas, echólos á todos del templo, y las ovejas, y los bueyes; y derramó los dineros de los cambiadores, y trastornó las mesas; 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
16 Y á los que vendían las palomas, dijo: Quitad de aquí esto, y no hagáis la casa de mi Padre casa de mercado. 16 To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!"
17 Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me comió. 17 His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."
18 Y los Judíos respondieron, y dijéronle: ¿Qué señal nos muestras de que haces esto? 18 Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?"
19 Respondió Jesús, y díjoles: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré. 19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days."
20 Dijeron luego los Judíos: En cuarenta y seis años fue este templo edificado, ¿y tú en tres días lo levantarás? 20 The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"
21 Mas él hablaba del templo de su cuerpo. 21 But the temple he had spoken of was his body.
22 Por tanto, cuando resucitó de los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron á la Escritura, y á la palabra que Jesús había dicho. 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.
23 Y estando en Jerusalem en la Pascua, en el día de la fiesta, muchos creyeron en su nombre, viendo las señales que hacía. 23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.
24 Mas el mismo Jesús no se confiaba á sí mismo de ellos, porque él conocía á todos, 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.
25 Y no tenía necesidad que alguien le diese testimonio del hombre; porque él sabía lo que había en el hombre. 25 He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.