| La Biblia Reina-Valera (RVR) | New International Version (NIV) |
| 1 YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo. | 1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath. |
| 2 Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz. | 2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light; |
| 3 Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día. | 3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long. |
| 4 Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos. | 4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones. |
| 5 Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo. | 5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. |
| 6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo. | 6 He has made me dwell in darkness like those long dead. |
| 7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos. | 7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains. |
| 8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración. | 8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer. |
| 9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos. | 9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked. |
| 10 Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos. | 10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding, |
| 11 Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado. | 11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help. |
| 12 Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta. | 12 He drew his bow and made me the target for his arrows. |
| 13 Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba. | 13 He pierced my heart with arrows from his quiver. |
| 14 Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días. | 14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long. |
| 15 Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos. | 15 He has filled me with bitter herbs and sated me with gall. |
| 16 Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza. | 16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust. |
| 17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien. | 17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is. |
| 18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová. | 18 So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD." |
| 19 Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel. | 19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall. |
| 20 Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada. | 20 I well remember them, and my soul is downcast within me. |
| 21 Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré. | 21 Yet this I call to mind and therefore I have hope: |
| 22 Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias. | 22 Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail. |
| 23 Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad. | 23 They are new every morning; great is your faithfulness. |
| 24 Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré. | 24 I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him." |
| 25 Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare. | 25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him; |
| 26 Bueno es esperar callando en la salud de Jehová. | 26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD. |
| 27 Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad. | 27 It is good for a man to bear the yoke while he is young. |
| 28 Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí. | 28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him. |
| 29 Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza. | 29 Let him bury his face in the dust-- there may yet be hope. |
| 30 Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta. | 30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace. |
| 31 Porque el Señor no desechará para siempre: | 31 For men are not cast off by the Lord forever. |
| 32 Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias. | 32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love. |
| 33 Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres. | 33 For he does not willingly bring affliction or grief to the children of men. |
| 34 Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra, | 34 To crush underfoot all prisoners in the land, |
| 35 Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo, | 35 to deny a man his rights before the Most High, |
| 36 Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe. | 36 to deprive a man of justice-- would not the Lord see such things? |
| 37 ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó? | 37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it? |
| 38 ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno? | 38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come? |
| 39 ¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado? | 39 Why should any living man complain when punished for his sins? |
| 40 Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. | 40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD. |
| 41 Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos. | 41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say: |
| 42 Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste. | 42 "We have sinned and rebelled and you have not forgiven. |
| 43 Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste. | 43 "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity. |
| 44 Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra. | 44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through. |
| 45 Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos. | 45 You have made us scum and refuse among the nations. |
| 46 Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca. | 46 "All our enemies have opened their mouths wide against us. |
| 47 Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento. | 47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction." |
| 48 Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo. | 48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed. |
| 49 Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio, | 49 My eyes will flow unceasingly, without relief, |
| 50 Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos. | 50 until the LORD looks down from heaven and sees. |
| 51 Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad. | 51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city. |
| 52 Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué. | 52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird. |
| 53 Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí. | 53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me; |
| 54 Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy. | 54 the waters closed over my head, and I thought I was about to be cut off. |
| 55 Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda. | 55 I called on your name, O LORD, from the depths of the pit. |
| 56 Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro | 56 You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief." |
| 57 Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas. | 57 You came near when I called you, and you said, "Do not fear." |
| 58 Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida. | 58 O Lord, you took up my case; you redeemed my life. |
| 59 Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa. | 59 You have seen, O LORD, the wrong done to me. Uphold my cause! |
| 60 Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí. | 60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me. |
| 61 Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí; | 61 O LORD, you have heard their insults, all their plots against me-- |
| 62 Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día. | 62 what my enemies whisper and mutter against me all day long. |
| 63 Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción. | 63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs. |
| 64 Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos. | 64 Pay them back what they deserve, O LORD, for what their hands have done. |
| 65 Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos. | 65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them! |
| 66 Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová. | 66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD. |
| The Reina-Valera is in the public domain. (La Biblia Reina-Valera - Espanol Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |